# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 1995-2004 Peter Miller; # All rights reserved. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA. # # MANIFEST: English localization # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the ``terse # programmer'' style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-05-26\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: aegis 4.18\n" "POT-Creation-Date: Thu Jun 10 16:05:22 EST 2004\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # #: libaegis/user.cc:1640 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$$$name must be positive" msgstr "" # # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # #: libaegis/help.cc:463 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$Name needs an uuid" msgstr "" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:360 aegis/aeib.cc:1040 aegis/aeib.cc:1063 aegis/aerb.cc:343 #: aegis/aerb.cc:367 aegis/aerp.cc:431 aegis/aerp.cc:455 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" has been altered" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename altered" msgstr "" # # This message is issued when an aefa is successfully completed. # #: aegis/aefa.cc:760 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" attributes changed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenf.cc:573 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only use " #. "this command for normal files. Symbolic links and other special file types " #. "must be created at build time." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename bad nf type" msgstr "" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:312 libaegis/change/test/batch_fake.cc:177 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:335 libaegis/change/test/batch_fake.cc:200 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:914 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is being removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename being removed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:894 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the \"$filename\" file was modified after the last build, this change must " #. "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it can " #. "leave the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after build" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:506 aegis/aede.cc:528 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this change " #. "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave the " #. "'$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after diff" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1516 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged source" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename diff3ed" msgstr "" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:320 libaegis/change/test/batch_fake.cc:185 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" failed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename fail" msgstr "" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:804 aegis/aemv.cc:216 aegis/aenf.cc:704 aegis/aent.cc:483 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" already exists in the project" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename in baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aecp.cc:1551 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is built" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aede.cc:833 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before this " #. "change can leave the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is insulation" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1514 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up to date " #. "version, see \"$filename,B\" for the original source" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename merged" msgstr "" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:92 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename modified by history tool" msgstr "" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a ``no # result'' exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:353 libaegis/change/test/batch_fake.cc:218 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented the " #. "functionality under test from being exercised" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename no result" msgstr "" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:414 aegis/aede.cc:487 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" not found" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not found" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:904 aegis/aet.cc:982 aegis/aet.cc:1656 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is not a test" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not test" msgstr "" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:344 libaegis/change/test/batch_fake.cc:209 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" passed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename pass" msgstr "" # # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # #: aefind/cmdline.y:261 aefind/cmdline.y:262 aegis/aeb.cc:398 #: aegis/aecp.cc:533 aegis/aecp.cc:1359 aegis/aecpu.cc:348 aegis/aed.cc:304 #: aegis/aed.cc:1003 aegis/aefa.cc:307 aegis/aefa.cc:657 aegis/aemt.cc:400 #: aegis/aemtu.cc:345 aegis/aemv.cc:528 aegis/aemv.cc:565 aegis/aemvu.cc:334 #: aegis/aenf.cc:470 aegis/aenfu.cc:361 aegis/aent.cc:418 aegis/aentu.cc:377 #: aegis/aerm.cc:405 aegis/aermu.cc:396 aegis/aet.cc:812 aegis/aet.cc:1555 #: aels/main.cc:372 aels/main.cc:373 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "path \"$filename\" unrelated" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename unrelated" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:516 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # #: libaegis/sub.cc:1391 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number unused " #. "variable${plural $number s} (aborting)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # #: libaegis/sub.cc:1363 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " #. "unused" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " "unused" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked +++ above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # #: libaegis/sub.cc:623 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:1137 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:1086 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub.cc:1041 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:117 aeimport/format/sccs/lex.cc:71 #: libaegis/aer/pos.cc:120 libaegis/input/fatal_error.cc:37 #: libaegis/meta_lex.cc:690 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the project configuration file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:567 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: libaegis/attrlistveri.cc:50 libaegis/attrlistveri.cc:65 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:39 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:50 #: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:56 #: libaegis/change/build/run_int_com.cc:57 libaegis/change/cstate/get.cc:219 #: libaegis/change/cstate/get.cc:241 libaegis/change/cstate/get.cc:263 #: libaegis/change/diff/run_diff.cc:105 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:95 #: libaegis/change/diff/run_merge.cc:94 libaegis/change/file/fstate.cc:140 #: libaegis/change/file/fstate.cc:157 libaegis/change/file/fstate.cc:174 #: libaegis/change/history/create_comma.cc:107 #: libaegis/change/history/get_command.cc:105 #: libaegis/change/history/put_command.cc:103 #: libaegis/change/history/query_comman.cc:75 libaegis/change/pconf/get.cc:60 #: libaegis/change/pconf/get.cc:96 libaegis/change/pconf/get.cc:111 #: libaegis/change/pconf/get.cc:128 libaegis/change/pconf/get.cc:143 #: libaegis/change/pconf/get.cc:158 libaegis/change/pconf/get.cc:173 #: libaegis/change/pconf/get.cc:205 libaegis/change/pconf/get.cc:220 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: aegis/aeip.cc:1389 libaegis/change/cstate/get.cc:83 #: libaegis/change/cstate/get.cc:161 libaegis/change/cstate/get.cc:178 #: libaegis/change/cstate/get.cc:195 libaegis/change/file/metrics/get.cc:43 #: libaegis/change/file/metrics/get.cc:55 libaegis/change/pconf/get.cc:235 #: libaegis/change/test/batch.cc:285 libaegis/project.cc:256 #: libaegis/project.cc:684 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project.cc:638 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be greater " #. "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2). This is probably the result of a " #. "backup restore problem. Please use the ``chgrp -R $filename'' " #. "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " #. "root.]" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # #: libaegis/os/become.cc:179 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/become.cc:199 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: libaegis/aer/lex.cc:182 libaegis/meta_lex.cc:108 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has errors" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # #: libaegis/os/become.cc:121 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # #: libaegis/os/become.cc:141 libaegis/os/become.cc:163 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:124 aeimport/format/sccs/lex.cc:78 #: libaegis/aer/lex.cc:784 libaegis/aer/lex.cc:808 libaegis/meta_lex.cc:696 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: too many errors" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project.cc:622 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be greater " #. "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2). This is probably the result of a " #. "backup restore problem. Please use the ``chown -R $filename'' " #. "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " #. "root.]" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # #: libaegis/aer/func/substitute.cc:201 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # #: libaegis/aer/func/gettime.cc:105 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:231 libaegis/aer/func/substitute.cc:171 #: libaegis/aer/func/substr.cc:93 libaegis/aer/func/substr.cc:119 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:136 libaegis/aer/func/wrap.cc:298 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:508 libaegis/aer/func/sprintf.cc:561 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/round.cc:67 libaegis/aer/func/round.cc:125 #: libaegis/aer/func/round.cc:183 libaegis/aer/func/round.cc:241 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:270 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: real value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # #: aefind/function/stat.cc:68 aefind/function/stat.cc:147 #: aefind/function/stat.cc:226 aefind/function/stat.cc:305 #: aefind/function/stat.cc:384 aefind/function/stat.cc:463 #: aefind/function/stat.cc:542 aefind/function/stat.cc:621 #: aefind/function/stat.cc:700 aefind/function/stat.cc:780 #: libaegis/aer/func/capitalize.cc:64 libaegis/aer/func/dirname.cc:67 #: libaegis/aer/func/dirname.cc:139 libaegis/aer/func/downcase.cc:64 #: libaegis/aer/func/getenv.cc:70 libaegis/aer/func/gettime.cc:81 #: libaegis/aer/func/length.cc:62 libaegis/aer/func/mtime.cc:77 #: libaegis/aer/func/quote.cc:65 libaegis/aer/func/quote.cc:201 #: libaegis/aer/func/quote.cc:278 libaegis/aer/func/quote.cc:381 #: libaegis/aer/func/split.cc:68 libaegis/aer/func/split.cc:94 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:187 libaegis/aer/func/strftime.cc:69 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:80 libaegis/aer/func/substitute.cc:109 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:138 libaegis/aer/func/substr.cc:67 #: libaegis/aer/func/upcase.cc:64 libaegis/aer/func/wrap.cc:112 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:274 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: string value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/now.cc:171 libaegis/aer/func/now.cc:195 #: libaegis/aer/func/strftime.cc:98 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: time value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/print.cc:130 libaegis/aer/func/title.cc:64 #: libaegis/aer/func/title.cc:95 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:408 libaegis/aer/func/sprintf.cc:462 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:157 libaegis/aer/func/wrap.cc:319 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: width $value out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/strftime.cc:118 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: result too long" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: result too long" msgstr "" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:153 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: too few arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too few arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # #: libaegis/aer/func/print.cc:78 libaegis/aer/func/sprintf.cc:787 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:603 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: unknown format specifier '$name'" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # #: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:448 aegis/aenf.cc:595 aegis/aent.cc:587 #: libaegis/aer/pos.cc:116 libaegis/aer/value/error.cc:104 #: libaegis/change/error.cc:60 libaegis/change/fatal.cc:60 #: libaegis/change/verbose.cc:60 libaegis/undo.cc:239 libaegis/undo.cc:300 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$message" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:545 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name $number option is out of range, the $name option requires a small " #. "positive integer as its argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must be pos" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:567 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name $number option is out of range, the $name option requires zero or " #. "a small positive integer as its argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must not be neg" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already administrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aend.cc:150 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already developer" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeni.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already integrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aenrv.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already reviewer" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/lock.cc:766 libaegis/lock.cc:780 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name lock not available" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:435 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a directory path" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs dir" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:421 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs file" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:449 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by one or more file names" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs files" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:407 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs name" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:379 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs number" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:393 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs string" msgstr "" # # This error message is given when a command line option is not # meaningful, but could be at other times. # # $Name The offending command line option. # #: aegis/aeb.cc:475 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the ``$name'' option is not meaningful in this context" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name option not meaningful" msgstr "" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:61 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name1 and $name2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 and $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # #: aegis/aecp.cc:1149 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 needs $name2" msgstr "" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:63 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name1, $name2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1, $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # #: aegis/aechown.cc:211 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$target\" is not a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$target not developer" msgstr "" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:144 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$value1 ** $value2: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # #: aefind/cmdline.y:1126 libaegis/help.cc:255 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled using " #. "the DEBUG define in the common/main.h include file." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # #: libaegis/gonzo.cc:100 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_GID (currently defined " #. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as " #. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own " #. "projects. This is a fatal error." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # #: libaegis/gonzo.cc:85 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_UID (currently defined " #. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as " #. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own " #. "projects. This is a fatal error." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # #: aegis/aenrls.cc:758 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "New release derived from $name." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "New release derived from $name." msgstr "" # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # #: aegis/aenc.cc:389 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name" msgstr "" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # #: aegis/aeca.cc:812 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\", Change $number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number" msgstr "" # # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # #: aegis/aefa.cc:693 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/read_file.cc:67 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "absolute path required" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "absolute path required" msgstr "" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # #: aegis/aeip.cc:1819 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "adjusting file modification times" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "adjust file modification times" msgstr "" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # #: aegis/aedbu.cc:282 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change has files associated with it, you may only use this command on " #. "changes with no associated files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aedbu, has files" msgstr "" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # #: aegis/aenpr.cc:503 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the aegis -New-PRoject `-Keep' option requires the `-DIRectory' option as " #. "well" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:121 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "alias loop detected" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "alias loop detected" msgstr "" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # #: aegis/aent.cc:513 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "it appears that all test numbers have been consumed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "all test numbers used" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) below. # #: libaegis/sub.cc:590 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "ambiguous substitution name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "ambiguous substitution name" msgstr "" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:537 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "anticipated merge complete" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "anticipated merge complete" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:282 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "appending log to \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "appending log to $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1123 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "applying the change to the integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "apply change to integration directory" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:69 #: libaegis/change/architecture/name.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture \"$name\" forbidden, you may not perform this command on this " #. "machine" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/name.cc:100 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "architecture \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # configuration file. # # $Name The name of the offending architecture. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture \"$name\" appears in the change attributes, but is not listed " #. "in the project configuration file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aedist/output/cpio_child.cc:56 aetar/output/tar_child.cc:60 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "archive member $filename changed size during processing, corrupting the " #. "result" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "archive member $filename changed size" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:188 libaegis/aer/expr/incr.cc:390 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "arithmetic type required for decrement (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:88 libaegis/aer/expr/incr.cc:289 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "arithmetic type required for increment (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # #: aegis/aeca.cc:525 aegis/aeca.cc:1047 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "attributes modified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # #: aegis/aefa.cc:376 libaegis/change/attributes/edit.cc:58 #: libaegis/project/pattr/edit.cc:54 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes in $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # #: aefind/cmdline.y:439 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to walk its directory tree" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aefind state" msgstr "" # # This fatal error message sis issued when the aels command is used on # a change which is in the `aewaiting development' state. # #: aels/main.cc:316 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to list file information" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aels state" msgstr "" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aenpa.cc:159 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project alias \"$name\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad alias $name" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # #: aegis/aed.cc:204 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in one of the 'being " #. "reviewed', 'awaiting integration' or 'being integrated' states to be " #. "anticipated" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad anticipate diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aeb.cc:296 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch may not be built directly in the '$state' state, it must be in " #. "the 'being integrated' state to do this" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch build" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aecp.cc:1243 aegis/aemv.cc:440 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not copy files into a branch directly, you must create a change to " #. "modify files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch cp" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:188 aegis/aed.cc:872 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aet.cc:690 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch may not be tested directly in the '$state' state, it must be in " #. "the 'being integrated' state to do this" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch test" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # #: aegis/aeb.cc:291 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to do a build" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build state" msgstr "" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeb.cc:307 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you may not do a partial build in the \"$state\" state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build, partial" msgstr "" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:972 aegis/aenc.cc:526 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "only a project administrator may grant architecture exemptions" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:900 aegis/aenc.cc:513 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "only project administrators may exempt changes from testing" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # #: aegis/aeca.cc:222 aegis/aeca.cc:460 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " #. "be modified by a project administrator, or by the developer during " #. "development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # configuration file. # #: aegis/aeca.cc:954 aegis/aenc.cc:545 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture contains variations not listed in the project configuration file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # #: aegis/aeca.cc:469 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the UUID of this change has already been set" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # #: aegis/aeca.cc:484 aegis/aenf.cc:401 aegis/aent.cc:345 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the UUID specified is already is use by $other" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # #: aegis/aecd.cc:330 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no directory to go to" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cd, no dir" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # #: aegis/aechown.cc:233 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to change its owner" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad chown state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aeclean.cc:396 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to be cleaned" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad clean state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecp.cc:1235 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to modify files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp state" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecpu.cc:480 aegis/aed.cc:355 aegis/aed.cc:388 aegis/aemtu.cc:477 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -CoPy_file' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # #: aegis/aecpu.cc:273 aegis/aemtu.cc:278 aegis/aemvu.cc:267 aegis/aermu.cc:325 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " #. "remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo branch" msgstr "" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecpu.cc:271 aegis/aemtu.cc:276 aegis/aemvu.cc:265 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to be able to remove a copied file from it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo state" msgstr "" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecp.cc:1482 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" is already in the change, it will not be overwritten; use " #. "the -OverWriting option if you want to overwrite it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # #: aegis/aedb.cc:285 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "development' state to begin development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad db state" msgstr "" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aedbu.cc:272 aegis/aenbru.cc:251 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo develop begin" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad dbu state" msgstr "" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aede.cc:234 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad de state" msgstr "" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # #: aegis/aedeu.cc:241 aegis/aedeu.cc:257 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' or " #. "'awaiting integration' state to undo develop end" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad deu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aed.cc:190 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad diff state" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # #: aegis/aefa.cc:346 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " #. "be modified by the developer during development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad fa, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # #: aegis/aeib.cc:853 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "integration' state to begin integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ib state" msgstr "" # # This error message is issued when aeibu is used on a change which is # not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeibu.cc:216 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to undo integrate begin" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ibu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:879 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad idiff state" msgstr "" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeif.cc:157 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to fail integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad if state" msgstr "" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeip.cc:453 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip state" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1110 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " #. "it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, build required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1142 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' " #. "$outstanding before it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1162 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' " #. "$outstanding before it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1126 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " #. "it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test required" msgstr "" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemv.cc:438 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to rename files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv state" msgstr "" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemvu.cc:461 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -MoVe_file' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # #: aegis/aencu.cc:205 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "development' state to undo a new change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ncu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aemt.cc:324 aegis/aenf.cc:382 aegis/aent.cc:326 aegis/aerm.cc:334 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not add files into a branch directly, you must create a change to " #. "create new files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenf.cc:380 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to create new files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf state" msgstr "" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenfu.cc:487 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_File' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aenfu.cc:290 aegis/aentu.cc:306 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " #. "remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenfu.cc:288 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to remove new files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # #: aegis/aenrls.cc:352 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects " #. "created by aegis.2.3 and earlier. This project is more recent, use the " #. "`aegis -New_BRanch' command instead." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nrls, too modern" msgstr "" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aent.cc:324 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to create a new test with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt state" msgstr "" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aentu.cc:505 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_Test' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aentu.cc:304 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo new tests" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ntu state" msgstr "" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # #: libaegis/project/pattr/set.cc:202 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "default development directory must be specified as an absolute path" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aepatch/send.cc:494 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad patch send state" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # #: libaegis/change/file/template.cc:70 libaegis/change/file/whiteout.cc:86 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pattern $filename" msgstr "" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # #: libaegis/help/badprojname.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project name \"$name\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad project $name" msgstr "" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # #: aegis/aerb.cc:247 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting review' " #. "state to begin review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rb state" msgstr "" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerbu.cc:194 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to stop reviewing" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rbu state" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerf.cc:131 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to fail review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rf state" msgstr "" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aerm.cc:332 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to remove a file with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm state" msgstr "" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aermu.cc:520 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -" #. "ReMove_file' command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aermu.cc:323 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rmu state" msgstr "" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerp.cc:126 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to pass review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rp state" msgstr "" #: aegis/aerpu.cc:204 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "integration' state to undo a review pass" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rpu state" msgstr "" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # #: aedist/send.cc:1015 aepatch/send.cc:705 aetar/send.cc:518 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "there are no files to distribute" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send no files" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aedist/send.cc:700 aetar/send.cc:426 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send state" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # #: aegis/aet.cc:734 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to run tests" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad test state" msgstr "" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into ``ispunct'' separated number. # # $Number The offending version number. # #: aegis/aenpr.cc:400 aegis/aenrls.cc:464 aeimport/import.cc:281 #: libaegis/project.cc:993 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "version number \"$number\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad version $number" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:640 aegis/aede.cc:747 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -" #. "DIFFerence' command, you need to do a merge" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:635 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed since it was " #. "modified by this branch. In order to resolve this, you will need to create " #. "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename) and do a " #. "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent " #. "$filename). Once this is integrated, the file will be up-to-date with the " #. "branch's parent's baseline. See the Branching chapter of the Aegis User " #. "Guide for more information." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:747 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "baseline read lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline read lock not available" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:786 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "baseline write lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline write lock not available" msgstr "" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # #: libaegis/change/test/batch.cc:213 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "tests $current-$last of $total, ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # #: aerect/main.cc:103 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bevel size $number out of range" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/logical.cc:344 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # #: aefind/tree/logical.cc:369 aefind/tree/logical.cc:481 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:63 aefind/tree/logical.cc:92 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:61 libaegis/aer/expr/logical.cc:97 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for logical ``and'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:152 aefind/tree/logical.cc:181 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:162 libaegis/aer/expr/logical.cc:198 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for logical ``or'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the control expression for an ``if'' # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/stmt/if.cc:82 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required in ``if'' statement (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # #: libaegis/arglex/change.cc:156 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # #: aegis/aenbr.cc:248 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "branch number $number has already been used, please choose another; or do " #. "not specify one if you want one to be allocated automatically" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number used" msgstr "" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # #: aegis/aeclone.cc:317 aegis/aenbr.cc:213 aegis/aenc.cc:339 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may only create changes and branches on branches which are active, this " #. "branch is not in the 'being developed' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch completed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:907 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " #. "it can end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build required" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeip.cc:929 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The build appears to have modified the \"$filename\" source file. This " #. "often occurs when a source files becomes a generated file. In a separate " #. "change you need to change the build configuration, or ``aerm $filename'', or " #. "``aerm $filename'' and then ``aenf -build $filename'' in a following change." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build trashed $filename" msgstr "" # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/file.cc:97 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cat \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cat $filename: $errno" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:70 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cd $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cd $filename" msgstr "" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/change/error.cc:66 libaegis/change/fatal.cc:66 #: libaegis/change/verbose.cc:66 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "change $change: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $change: $message" msgstr "" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # #: libaegis/project/change2delta.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" " #. "state to be used with the --delta-from-change option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number not completed" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # #: aefind/cmdline.y:1175 aegis/aeca.cc:392 aegis/aeca.cc:628 aegis/aecp.cc:268 #: aegis/aecp.cc:1005 aegis/aed.cc:693 aegis/aentu.cc:234 #: libaegis/arglex/change.cc:158 libaegis/arglex/change.cc:291 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # #: aegis/aeclone.cc:365 aegis/aenc.cc:419 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change number $number has already been used, please choose another; or do " #. "not specify one if you want one to be allocated automatically" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number used" msgstr "" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # #: aedist/receive.cc:1353 aepatch/receive.cc:1175 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This change has been cancelled because the change set is already present in " #. "the repository." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change already present" msgstr "" # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # #: aegis/aecd.cc:376 aegis/aecd.cc:379 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change directory $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # #: libaegis/os/chdir.cc:43 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chdir \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # #: libaegis/os/mkdir.cc:74 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/chmod.cc:50 libaegis/os/mkdir.cc:94 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # #: aegis/aechown.cc:440 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chown complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # #: aegis/aeclean.cc:710 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "clean completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clean complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # #: aegis/aeclone.cc:882 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copy of change $original completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clone complete" msgstr "" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/file.cc:66 libaegis/output/file.cc:62 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "close \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "close $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:205 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # #: aerect/main.cc:129 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "color component $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute.cc:50 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" exit status $number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:64 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" stopped" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:80 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:86 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "" # # This error message is issued when the command line is too short. # #: libaegis/help.cc:303 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command line too short" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command line too short" msgstr "" # # This message is inserted into the top of the project configuration file # automatically created by aeimport. # #: aeimport/config_file.cc:98 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This file will need to be customized for this project. See aepconf(5) for a " #. "description of the fields in this file. See\n" #. "$datadir/config.example/rcs\n" #. "for more information about the history commands. See\n" #. "$datadir/config.example/make\n" #. "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse " #. "some other files in the same directory for more hints." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "configuration file hint" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # #: aedist/open.cc:103 aepatch/slurp.cc:134 libaegis/output/conten_encod.cc:66 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # #: aegis/aecp.cc:775 aegis/aecp.cc:1967 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" copied" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copied $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # #: aegis/aenrls.cc:858 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1111 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying baseline to integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:337 aegis/aeclone.cc:474 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying change source files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy change source files" msgstr "" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:2013 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copied $number ${plural $number files file}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file complete" msgstr "" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aecpu.cc:753 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer being modified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # #: aeimport/import.cc:527 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Copying history files from external repository into project history tree..." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy history files" msgstr "" # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:82 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/file/from_string.cc:48 libaegis/gif/close.cc:419 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "create \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "create $filename: $errno" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:443 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "creating symbolic links to baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # #: aegis/aeib.cc:880 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change $number is the currently active integration, only one integration may " #. "be performed at a time" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "currently integrating $number" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # #: aegis/aecp.cc:975 libaegis/help/date_unknown.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the string \"$name\" does not look like a date" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date $name unknown" msgstr "" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # #: aedist/send.cc:663 aegis/aecp.cc:439 aegis/aecp.cc:1267 aepatch/send.cc:462 #: aetar/send.cc:392 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: The delta date specified is in the future. This same command may " #. "yield different results when re-run in the future." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date in the future" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # #: aegis/aedn.cc:355 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to reassign " #. "this name to delta $number you must use the -OverWriting option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $name in use" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # #: aedist/send.cc:401 aegis/aecp.cc:217 aegis/aecp.cc:950 aegis/aedn.cc:201 #: aepatch/send.cc:297 aetar/send.cc:250 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $number out of range" msgstr "" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # #: aegis/aedn.cc:433 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # #: aegis/aedb.cc:398 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" has begun development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:352 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no longer being developed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # #: aegis/aede.cc:987 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' " #. "state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end fail" msgstr "" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # #: aegis/aedeu.cc:357 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development resumed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:860 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the developer of a change may not also integrate it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not integrate" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aerb.cc:256 aegis/aerbu.cc:210 aegis/aerf.cc:154 aegis/aerp.cc:147 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the developer of a change may not also review it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not review" msgstr "" # # This message is issued when development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:543 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development build complete ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build complete" msgstr "" # # This message is issued when development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:537 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development build started ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build started" msgstr "" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # #: aegis/aede.cc:1074 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development completed" msgstr "" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # #: aegis/aechown.cc:312 aegis/aeclone.cc:436 aegis/aedb.cc:316 #: libaegis/project/new_branch.cc:136 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development directory \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:405 aegis/aed.cc:1057 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "found $number error${plural $number s}, no files were differenced" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "diff fail" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # #: aegis/aede.cc:540 aegis/aeip.cc:563 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Diff' before it can leave " #. "the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "diff required" msgstr "" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:1936 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "difference complete" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "difference complete" msgstr "" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # #: aegis/aecd.cc:156 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "directory must be relative (must not start with /)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "dir must be rel" msgstr "" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:1432 aegis/aecpu.cc:414 aegis/aemt.cc:449 aegis/aemtu.cc:411 #: aegis/aemvu.cc:389 aegis/aenf.cc:541 aegis/aenfu.cc:417 aegis/aentu.cc:435 #: aegis/aerm.cc:464 aegis/aermu.cc:452 aegis/aet.cc:870 aegis/aet.cc:1615 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "directory \"$filename\" contains $number likely ${plural $number files " #. "file}, however ${plural $number 'none of them are' 'it is not a'} suitable " #. "${plural $number arguments argument} for this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # #: aegis/aeip.cc:1945 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "discarding old directories" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "discard old directories" msgstr "" # # This error message is issued when a division by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:233 libaegis/aer/expr/mul.cc:229 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "division by zero" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "division by zero" msgstr "" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # #: aegis/aenpr.cc:328 aegis/aenrls.cc:327 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the -MAJor and -MINOr options are incompatible with the -VERSion option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "don't mix old and new version options" msgstr "" # # This error message is issued when an option is used more than one on # the command line. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/change/develop_direct/set.cc:64 #: libaegis/change/integra_direct/set.cc:58 libaegis/change/top_path/set.cc:65 #: libaegis/help.cc:358 libaegis/project.cc:1173 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "duplicate $name option, you may only give one" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "duplicate $name option" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated comment is seen. # Comments may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:662 libaegis/meta_lex.cc:638 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-file within comment" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-file within comment" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:321 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-file within string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-file within string" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span multiple input lines. # #: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:326 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-line within string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-line within string" msgstr "" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # #: libaegis/user.cc:2862 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "environment variable ``$name'' not set" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "environment variable $name not set" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the execution of a command # fails. The filename may, or may not, be absolute. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aeget/get/command.cc:47 libaegis/os/execute_retc.cc:210 #: libaegis/output/pager.cc:138 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "exec \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "exec \"$filename\": $errno" msgstr "" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:367 aegis/aet.cc:369 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "failed $number test${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "failed $number tests" msgstr "" # # This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is # attempting to recover from an earlier fatal error. # #: libaegis/undo.cc:257 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "A fatal error occurred while attempting to recover from an earlier fatal " #. "error. Some Aegis data may have been corrupted. Inform the nearest Aegis " #. "guru immediately." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fatal error during fatal error recovery" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/lock.cc:563 libaegis/lock.cc:1182 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to get a lock status # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:995 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:578 libaegis/lock.cc:1197 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:656 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:628 libaegis/lock.cc:685 libaegis/lock.cc:715 #: libaegis/lock.cc:742 libaegis/lock.cc:825 libaegis/lock.cc:848 #: libaegis/lock.cc:872 libaegis/lock.cc:943 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # #: aegis/aet.cc:176 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: there are only $number1 suitable tests, however you have asked for " #. "$number2 tests to be suggested; all $number1 tests will be used" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "few candidate tests" msgstr "" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # #: libaegis/meta_parse.cc:435 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "field \"$name\" redefined" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "field \"$name\" redefined" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name is not acceptable # to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:668 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" is not acceptable to the filename pattern filters (see " #. "the project configuration file)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" bombs filters" msgstr "" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:532 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" does not exist, and yet is a change source file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "" # # This error message is issued when a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:580 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" duplicates log file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" is log file" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # #: aegis/aede.cc:658 aegis/aede.cc:766 aegis/aede.cc:795 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" locked for change $number, try again later" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name is # not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by # (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:677 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" is not acceptable to the filename " #. "pattern filters (see the project configuration file)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:621 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" contains illegal characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:653 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" contains shell special characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:589 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" duplicates log file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $SUGgest Suggested alternative. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:486 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for DOS, suggest " #. "\"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:515 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for Windows" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows" msgstr "" # # This error message is issued when a directory component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:560 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" too long (by $number), suggest " #. "\"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "" # # This error message is issued when the last component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:550 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" too long (by $number), suggest \"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # #: aegis/aenf.cc:645 aegis/aenf.cc:664 aegis/aent.cc:551 aegis/aent.cc:570 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" is illegal, because it would result in a directory name " #. "conflict with the \"$filename2\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:491 aegis/aemv.cc:143 aegis/aemv.cc:201 aegis/aenf.cc:689 #: aegis/aent.cc:468 aegis/aerm.cc:533 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" already in change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file $filename dup" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:611 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file name \"$filename\" contains illegal characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:643 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file name \"$filename\" contains shell special characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $SUGgest Suggested alternative file name. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:476 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file name \"$filename\" not suitable for DOS, suggest \"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:505 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file name \"$filename\" not suitable for Windows " #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows" msgstr "" # # This error message is issued when a file qualifier in a substitution # is an unknown name. See (+++) below. # #: libaegis/sub/change/files.cc:117 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file qualifier unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file qualifier unknown" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown file type name is given # to the -type command line option. # # $name The offending type name. # #: aefind/shorthand/stat.cc:480 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file type ``$name'' unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file type $name unknown" msgstr "" # # This error message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:116 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The history tool modified $number ${plural $number files file}. The source " #. "${plural $number files file} in the repository now no longer ${plural " #. "$number match matches} the object ${plural $number files file} in the " #. "repository. The history tool has compromised the referential integrity of " #. "the repository." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "files modified by history tool" msgstr "" # # This progress message is issued when aeimport starts going through # the history information looking for change sets. # #: aeimport/import.cc:337 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Looking for clusters of changes to files in order to interpolate the change " #. "sets..." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "find change sets" msgstr "" # # This error message is issued when a file fingerprint fails # # $File_Name The file to be fingerprinted # #: libaegis/os/fingerprint.cc:47 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fingerprint \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fingerprint $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a break statement is seen outside any # enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:99 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "floating ``break'' statement" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "floating ``break'' statement" msgstr "" # # This error message is issued when a continue statement is seen outside # any enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:105 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "floating ``continue'' statement" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "floating ``continue'' statement" msgstr "" # # This error message is issued when a return statement is used outside # any function. # #: libaegis/aer/report.y:111 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "floating ``return'' statement" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "floating ``return'' statement" msgstr "" # # This format string is used when assembling the list of outstanding # architectures for some other error message. # # $Name_List The list of names of outstanding architectures. # $Number How many architectures are outstanding. # (Optional) Use to pluralize the message. # #: libaegis/change/outstanding.cc:72 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "for the $name_list architecture${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "for the $name_list architectures" msgstr "" # # This error message is issued as a summary when one or more # architectures appear in the list of architectures the change must # apply to, but are not present in the project's architecture list in # the project configuration file. # # $Number The number of unknown architecture(s). # (Optional) # #: libaegis/change/architecture/check.cc:96 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number unlisted architecture${plural $number s}, edit the change " #. "attributes to remove ${plural $number them it} or edit the project " #. "configuration file to add ${plural $number them it}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "found unlisted architectures" msgstr "" # # This error message is issued when a function which requires exactly # one argument has been given none, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:41 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the \"$name\" function requires exactly one argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "function $name requires one argument" msgstr "" # # This error message is issued when a function which requires exactly # two arguments has been given too few, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:65 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the \"$name\" function requires exactly two arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "function $name requires two arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a getcwd fails. # #: libaegis/os/pathname.cc:108 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "get current directory: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "getcwd: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending group number. # #: libaegis/aer/value/group.cc:118 libaegis/user.cc:103 libaegis/user.cc:223 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "gid $number unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "gid $number unknown" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/gonzo.cc:1036 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "global state lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "global state lock not available" msgstr "" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending group name. # #: libaegis/aer/value/group.cc:143 libaegis/user.cc:2221 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "group \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "group \"$name\" unknown" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the group's gid is too low (too # privileged). # # $Name The offending group name. # #: libaegis/help/grouptoopriv.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "group \"$name\" is too privileged" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "group $name too privileged" msgstr "" # # This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/input/gunzip.cc:85 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "while decompressing input from the \"$filename\" file: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "gunzip $filename: $errno" msgstr "" # # This fatal error message is issued when something goes wrong compressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/output/gzip.cc:65 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "while compressing output for the \"$filename\" file: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "gzip $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1116 aegis/aet.cc:1707 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change requires tests before this command may be used" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "has no tests" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a # history file format name as specified on the command line. # # $name The offending format name. # #: aeimport/format/find.cc:61 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "history format \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "history format \"$name\" unknown" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:808 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "history lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "history lock not available" msgstr "" # # This error message is issued when the history query command returns an # empty string. It is meant to return a unique string to identify the # top-most version number in the history file. # #: libaegis/change/history/query_comman.cc:90 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the history_query_command returned the empty string, this is not a useful " #. "response" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "history_query_command return empty" msgstr "" # # This error message is issued when an unprintable character is seen in # an input file. The character is unprintable in the C locale. # # $Name The offending character, as a C octal escape sequence. # #: libaegis/input/crlf.cc:148 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal '$name' character" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal '$name' character" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e+e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:695 libaegis/aer/expr/plus.cc:130 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal addition ($name1 + $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal addition ($name1 + $name2)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ~ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:367 libaegis/aer/expr/bit.cc:371 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for bit-wise ``not'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal bit not ($name)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e!=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:956 libaegis/aer/expr/rel.cc:964 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal comparison ($name1 != $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e!~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:1182 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal comparison ($name1 !~ $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal ee is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:483 libaegis/aer/expr/rel.cc:485 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal comparison ($name1 > $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e>=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:642 libaegis/aer/expr/rel.cc:646 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal comparison ($name1 >= $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e~~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:1072 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when a request to count the keys of an # inappropriate object is requested. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:164 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal count request ($name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal count request ($name)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal / is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:272 libaegis/aer/expr/mul.cc:268 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal division ($name1 / $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal division ($name1 / $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e##e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:921 libaegis/aer/expr/plus.cc:402 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal join ($name1 ## $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal join ($name1 ## $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when a request for the keys of an # inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right # hand side of a lookup.) # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:144 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal keys request ($name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal keys request ($name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:142 libaegis/aer/expr/assign.cc:271 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:309 libaegis/aer/expr/assign.cc:347 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:385 libaegis/aer/expr/assign.cc:423 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:461 libaegis/aer/expr/assign.cc:499 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:537 libaegis/aer/expr/assign.cc:575 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:613 libaegis/aer/expr/assign.cc:651 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:689 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "illegal left hand side of assignment, it must be an assignable variable" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal left hand side of assignment" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # # $Name The type name of the left hand side. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:75 libaegis/aer/expr/assign.cc:187 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "illegal left hand side of assignment (was given $name), it must be an " #. "assignable variable" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ! is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:233 libaegis/aer/expr/logical.cc:272 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for logical ``not'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal logical not ($name)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal lookup is attempted. # This occurs both for associative arrays ``e1[e2]'', and also for # structures ``e1.e2'' (which are implemented as associative arrays). # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value.cc:124 libaegis/aer/value/group.cc:157 #: libaegis/aer/value/gstate.cc:187 libaegis/aer/value/list.cc:114 #: libaegis/aer/value/passwd.cc:195 libaegis/aer/value/struct.cc:106 #: libaegis/aer/value/uconf.cc:148 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal lookup ($name1[$name2])" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal lookup ($name1[$name2])" msgstr "" # # This error message is issued when one or more of the arguments to the # match operator are inappropriate types. # # $name1 The name of the type of argument 1 # $name2 The name of the type of argument 2 # #: aefind/tree/match.cc:75 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal match ($name1 ~ $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal % is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:409 libaegis/aer/expr/mul.cc:410 #, no-c-format #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal modulo ($name1 % $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal * is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:136 libaegis/aer/expr/mul.cc:130 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal multiplication ($name1 * $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:491 libaegis/aer/expr/neg.cc:80 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for negative (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal negative ($name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate +e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:567 libaegis/aer/expr/neg.cc:157 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for positive (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal positive ($name)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e**e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:108 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal power ($name1 ** $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal power ($name1 ** $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e<>e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:510 libaegis/aer/expr/shift.cc:142 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal left shift ($name1 >> $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal e-e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:824 libaegis/aer/expr/plus.cc:261 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "illegal subtraction ($name1 - $name2)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)" msgstr "" # # This progress message is issued when aeimport completed successfully. # #: aeimport/reconstruct.cc:190 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "import completed successfully" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "import complete" msgstr "" # # This error message is issued when a command is given an inappropriate # command line option. # # $Name The name of the offending command line option. # #: libaegis/ael/change/inappropriat.cc:35 #: libaegis/ael/project/inappropriat.cc:35 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "inappropriate use of the $name command line option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "inappropriate $name option" msgstr "" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # #: libaegis/version.cc:167 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "version information name \"$name\" ambiguous ($name_list)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # #: aegis/aed.cc:968 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "when differencing a change in the 'being integrated' state you may not name " #. "files on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "int must diff all" msgstr "" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the being 'integrated state' and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # #: aegis/aet.cc:743 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "when testing a change in the 'being integrated' state you may not name files " #. "on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "int must test all" msgstr "" # # This error message is issued when a non-integer change number is # supplied when fetching a cstate value. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/value/cstate.cc:91 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer index required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integer index required (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate & is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:61 aefind/tree/bitwise.cc:90 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:58 libaegis/aer/expr/bit.cc:88 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for bit-wise ``and'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integer value required for bit and (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate | is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:257 aefind/tree/bitwise.cc:287 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:259 libaegis/aer/expr/bit.cc:289 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for bit-wise ``or'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integer value required for bit or (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ^ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:159 aefind/tree/bitwise.cc:189 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:159 libaegis/aer/expr/bit.cc:189 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integer value required for bit-wise ``exclusive or'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integer value required for bit xor (was given $name)" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # #: aegis/aeib.cc:1263 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integration has begun" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integrate begin complete" msgstr "" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # #: aegis/aeibu.cc:310 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integrate begin undo complete, change returned to the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integrate begin undo complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # #: aegis/aeif.cc:537 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "failed integration, returned to developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integrate fail complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # #: aegis/aeip.cc:1960 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integrate pass" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integrate pass complete" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # #: aegis/aeip.cc:1177 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' " #. "state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integrate pass fail" msgstr "" # # This message is issued when integration builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:503 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integration build complete ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integration build complete" msgstr "" # # This message is issued when integration builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:501 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "integration build started ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "integration build started" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis terminates, because an # interrupt occurred while waiting for a child process to terminate. # This is after the child terminated and its status has been collected. # # $Signal The name of the signal which interrupted us. # #: libaegis/os/interrupt.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "interrupted by $signal" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "interrupted by $signal" msgstr "" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:75 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "invalid function arguments" msgstr "" # # This message is issued when a non-function is called. # # $Name The type name of the non-function expression. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:56 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "an expression of type $name was given where a function name was expected" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "invalid function name ($name)" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1247 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "please leave the baseline directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "leave baseline" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1243 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "please leave the development directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "leave dev dir" msgstr "" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeibu.cc:278 aegis/aeif.cc:141 aegis/aeip.cc:1245 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "please leave the integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "leave int dir" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1101 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "linking baseline to integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "link baseline to integration directory" msgstr "" # # This error message is issued when a link fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/os/link.cc:49 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # #: aegis/ael.cc:388 aexml/main.cc:188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "list name \"$name\" is ambiguous ($name_list)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "list $name ambiguous" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ``in'' is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/in.cc:65 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "list value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "list value required (was given $name)" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:41 libaegis/project.cc:708 #: libaegis/user.cc:1507 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "lock not available" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis begins logging to a new # file, or overwrites and existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:284 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "logging to \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "logging to $filename" msgstr "" # # This message is issued when a for loop is given a control expression # (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:107 libaegis/aer/stmt/while.cc:90 #: libaegis/aer/stmt/while.cc:230 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "loop condition must be boolean (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "loop condition must be boolean (not $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a file lstat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:79 aegis/aeip.cc:309 aels/list.cc:139 libaegis/dir.cc:59 #: libaegis/dir_stack.cc:117 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "lstat $filename: $errno" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is not present the the branch, but is # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:524 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "it is not possible to make $filename transparent because it is not present " #. "in the branch, but is present in a deeper ancestor branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make $filename transparent, fail, too deep" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is present the the branch, but is not # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:584 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "it is not possible to make $filename transparent because it is not also " #. "present in a deeper ancestor branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make $filename transparent, fail, too shallow" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:562 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "it is not possible to make $filename transparent because it is in the trunk, " #. "you probably want to use the aerm command instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make $filename transparent, fail, trunk" msgstr "" # # This error message is issued when aemt is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemt.cc:322 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to make a file transparent with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make transparent bad state" msgstr "" # # This information message is issued by the aemt command when it # successfully complete. # # $number The number of files (optional). # #: aegis/aemt.cc:769 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "making $number ${plural $number files file} transparent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make transparent complete" msgstr "" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemtu.cc:637 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer being made transparent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "make transparent undo $filename complete" msgstr "" # # This informational message is issued when the aede command makes the # development directory read only. This remindes the developer not to # change anything. # #: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:78 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "making the development directory read-only" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "making dev dir read only" msgstr "" # # This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail # command make the development directory writable again. # #: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:86 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "making the development directory writable again" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "making dev dir writable" msgstr "" # # This error message is issued when a number which looks like a floating # point constant has an incomplete exponent. # #: libaegis/aer/lex.cc:362 libaegis/meta_lex.cc:300 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "malformed exponent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "malformed exponent" msgstr "" # # This error message is issued when a number which looks like a hex # constant is not complete. # #: libaegis/aer/lex.cc:279 libaegis/meta_lex.cc:183 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "malformed hex constant" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "malformed hex constant" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to assign into a # member of a list value. # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value/list.cc:89 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "may not assign to a list member ($name1[$name2])" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])" msgstr "" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project configuration file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aerm.cc:512 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" may not be removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "may not remove $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project configuration file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aent.cc:534 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" may not be a test" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "may not test $filename" msgstr "" # # This error message is used when -Edit is used when in the background. # # $Name The name of the -Edit option. # #: libaegis/os/edit.cc:68 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "may not use $name in the background" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "may not use $name in the background" msgstr "" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:1527 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "merged $number file${plural $number s}, new 'aegis -Build' required" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "merge complete" msgstr "" # # This error message is issued when there is a known but syntactically # incorrect option on the command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:309 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "misplaced \"$name\" option on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "misplaced \"$name\" option" msgstr "" # # This error message is issued when there is an extra string on the # command line. It is probably a file name. # # $File_Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:284 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "misplaced file name (\"$filename\") on command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "misplaced file name (\"$filename\")" msgstr "" # # This error message is issued when there is an extra number on the # command line. # # $Number The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:291 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "misplaced number ($number) on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "misplaced number ($number)" msgstr "" # # This error message is issued when a mkdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be created. # $Argument The mode the directory is to be created. # #: libaegis/os/mkdir.cc:54 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:225 libaegis/aer/expr/incr.cc:427 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "modifiable lvalue required for decrement" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "modifiable lvalue required for decrement" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:155 libaegis/aer/expr/incr.cc:356 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "modifiable lvalue required for decrement (was given $name), it must be an " #. "assignable variable" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:125 libaegis/aer/expr/incr.cc:326 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "modifiable lvalue required for increment" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "modifiable lvalue required for increment" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:55 libaegis/aer/expr/incr.cc:255 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "modifiable lvalue required for increment (was given $name), it must be an " #. "assignable variable" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a modulo by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:369 libaegis/aer/expr/mul.cc:367 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "modulo by zero" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "modulo by zero" msgstr "" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: aegis/aemv.cc:682 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename1\" moved to \"$filename2\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemvu.cc:662 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer being moved" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "move file undo $filename complete" msgstr "" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # #: aegis/aenc.cc:390 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. " \n" #. "Hint: deleting everything below the \"cause\" field will set\n" #. "the defaults appropriately for the cause you have chosen." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "nc dflt hint" msgstr "" # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # #: aegis/aena.cc:190 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is now an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new administrator $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenpa.cc:198 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "new alias \"$name\" created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new alias $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenbr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:31 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new branch complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # #: aegis/aenbru.cc:307 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new branch undo complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenc completes successfully. # #: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:31 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new change complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # #: aegis/aencu.cc:239 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new change undo complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # #: aegis/aend.cc:188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is now a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new developer $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # #: aegis/aenf.cc:824 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" added" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new file $filename completed" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the aenf command runs a # body_command to create a new file, and the command fails to create # the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/template.cc:162 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the file \"$filename\" was not created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new file $filename not created" msgstr "" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # #: aegis/aenfu.cc:577 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "new file \"$filename\" removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new file undo $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenfu.cc:499 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new file undo fail" msgstr "" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # #: aegis/aeni.cc:188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is now an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new integrator $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenpr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:31 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new project complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenrls.cc:1025 aegis/aenrls.cc:1027 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "created" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new release complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # #: aegis/aenrv.cc:188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is now a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new reviewer $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # #: aegis/aent.cc:737 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" new test" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new test $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aent.cc:600 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no new tests were added to the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new test failed" msgstr "" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # #: aegis/aentu.cc:595 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" new test undo" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new test undo $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aentu.cc:517 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no tests were removed from the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "new test undo fail" msgstr "" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemv.cc:187 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you may not move the \"$filename\" file on top of itself" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "nil move $filename" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown name is referenced, # but a close match is found. # # $Name The undefined variable name. # $Guess The closest match found for the name. # #: aefind/function.cc:116 libaegis/aer/expr/name.cc:166 #: libaegis/meta_parse.cc:280 libaegis/meta_parse.cc:390 #: libaegis/sub/change/number.cc:325 libaegis/sub/project.cc:96 #: libaegis/sub/user.cc:92 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the name \"$name\" is undefined, guessing you meant \"$guess\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\"" msgstr "" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # #: aeannotate/annotate.cc:142 aegis/aecp.cc:611 aegis/aecp.cc:1533 #: aegis/aecpu.cc:464 aegis/aed.cc:334 aegis/aed.cc:367 aegis/aed.cc:1038 #: aegis/aefa.cc:107 aegis/aemt.cc:529 aegis/aemtu.cc:461 aegis/aemv.cc:172 #: aegis/aemvu.cc:439 aegis/aenfu.cc:475 aegis/aentu.cc:493 aegis/aerm.cc:558 #: aegis/aermu.cc:508 aegis/aet.cc:960 aegis/aet.cc:1636 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $filename" msgstr "" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aed.cc:1284 aegis/aed.cc:1801 aegis/aede.cc:586 aegis/aede.cc:688 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer in baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $filename in baseline" msgstr "" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # #: aegis/aecp.cc:607 aegis/aecp.cc:1529 aegis/aecpu.cc:461 aegis/aefa.cc:102 #: aegis/aemt.cc:505 aegis/aemtu.cc:458 aegis/aemv.cc:162 aegis/aemvu.cc:436 #: aegis/aenfu.cc:466 aegis/aentu.cc:484 aegis/aerm.cc:549 aegis/aermu.cc:499 #: aegis/aet.cc:951 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is unknown, closest is the \"$guess\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # #: aegis/ael.cc:367 aexml/main.cc:157 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "list name \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $name list" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # #: libaegis/project.cc:1119 libaegis/project/bind/existing.cc:170 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $name project" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # $Guess The closest matching project name. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:162 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project \"$name\" unknown, closest is the \"$guess\" project" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no $name project, closest is $guess" msgstr "" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # #: aegis/aechown.cc:275 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is a branch; it is not possible to change the ownership of a " #. "branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no branch chown" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # change number is not given one. # #: aegis/aechown.cc:191 aegis/aeclone.cc:258 aegis/aedb.cc:264 #: libaegis/user.cc:1792 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you must give the change number explicitly to this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no change number" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the ``being integrated'' state. # #: aegis/aed.cc:916 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not perform a cross branch merge on a change in the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no cross branch int merge" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # #: aegis/aecp.cc:455 aegis/aecp.cc:1281 #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:92 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:92 #: libaegis/project/delta2change.cc:60 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta name \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no delta $name" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # $Guess The closest matching known delta name. # #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:79 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:79 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta name \"$name\" unknown, closest is \"$guess\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no delta $name, closest is $guess" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # #: aegis/aedn.cc:313 aegis/aedn.cc:330 #: libaegis/change/history/delta2change.cc:56 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta $number unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no delta $number" msgstr "" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # #: aegis/aedn.cc:271 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no delta name specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no delta name" msgstr "" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # #: aegis/aedn.cc:339 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "no integrations have been completed, so it is not yet possible to assign a " #. "delta name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no delta yet" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made which requires the # development directory of a change, but the change is in a state which # has no development directory. # #: libaegis/change/top_path/get.cc:53 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, there is no development directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no dev dir" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # #: aegis/aecp.cc:561 aegis/aecp.cc:1392 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "may not name directories and use the $name option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no dir with $name" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # #: aeannotate/annotate.cc:724 aegis/aecp.cc:326 aegis/aecp.cc:1086 #: aegis/aecpu.cc:234 aegis/aecpu.cc:493 aegis/aefa.cc:230 aegis/aefa.cc:550 #: aegis/aemt.cc:283 aegis/aemtu.cc:239 aegis/aemtu.cc:490 aegis/aemvu.cc:228 #: aegis/aenf.cc:331 aegis/aenfu.cc:249 aegis/aentu.cc:265 aegis/aerm.cc:293 #: aegis/aermu.cc:284 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no file names were specified on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no file names" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # #: aegis/aet.cc:597 aegis/aet.cc:610 aegis/aet.cc:631 aegis/aet.cc:1444 #: aegis/aet.cc:1459 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "may not name files and use the $name option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no file with $name" msgstr "" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # #: aegis/aeb.cc:300 aegis/aed.cc:944 aegis/aede.cc:238 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no files" msgstr "" # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:624 aegis/aecp.cc:1563 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files copied" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no files copied" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecpu.cc:501 aegis/aemtu.cc:498 aegis/aemvu.cc:477 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no files uncopied" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aeimport finds no history # files in the directory tree specified on the command line. # #: aeimport/import.cc:315 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no history files found below the directory specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no history files found" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # #: libaegis/version.cc:150 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "version information name \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no info $name" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made which requires the # integration directory of a change, but the change is in a state which # has no integration directory. # #: libaegis/change/integra_direct/get.cc:53 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, there is no integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no int dir" msgstr "" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # #: aegis/aed.cc:928 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "a change in the 'being integrated' state may not be merged" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no int merge" msgstr "" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # #: aegis/ael.cc:354 aexml/main.cc:315 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no list name specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no list" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made which requires the # log file name of a change, but the change is in a state which # has no log file. # #: libaegis/change/logfile/get.cc:44 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no log file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no log file" msgstr "" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # #: aegis/aed.cc:814 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you may not specify a merge option with -ANticipate" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no merge anticipate" msgstr "" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenf.cc:325 aegis/aenf.cc:614 aegis/aenf.cc:717 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no new files added" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no new files" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # project name is not given one. # #: aegis/aenbr.cc:204 aegis/aenc.cc:330 aegis/aenpa.cc:127 aegis/aenpr.cc:321 #: aegis/aenrls.cc:322 aegis/aermpr.cc:127 aegis/aerpa.cc:130 #: aeimport/import.cc:250 libaegis/user.cc:1993 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you must give the project name explicitly to this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no project name" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown report name is requested. # # $Name The offending report name. # #: libaegis/aer/parse.cc:196 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "report name \"$name\" is unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no report $name" msgstr "" # # This error message is issued when aer is not given a report name on # the command line. # #: aegis/aer.cc:198 aereport/main.cc:191 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no report name specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no report name" msgstr "" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a ``no result'' exit code. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:349 aegis/aet.cc:351 aegis/aet.cc:356 aegis/aet.cc:358 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "there ${plural $number were was} $number test${plural $number s} which " #. "returned no result" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no result $number tests" msgstr "" # # This error message is issued if no size was specified on the command # line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:258 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no size specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no size specified" msgstr "" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # #: aegis/aed.cc:261 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no suitable files in common" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no suitable files in common" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # #: aegis/aechown.cc:193 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you must give the user name explicitly to this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no user name" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # #: aegis/aena.cc:257 aegis/aend.cc:256 aegis/aeni.cc:257 aegis/aenrv.cc:265 #: aegis/aera.cc:254 aegis/aerd.cc:235 aegis/aeri.cc:237 aegis/aerrv.cc:238 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no user names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "no user names" msgstr "" # # This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # $Name3 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:344 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name1 and $name2 and $name3 options are mutually exclusive, only one " #. "may be specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together" msgstr "" # # This error message is issued when two mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:328 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name1 and $name2 options are mutually exclusive, only one may be " #. "specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not $name1 and $name2 together" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is used in a context # which requires a branch. (The change number will be supplied by the # change_fatal function.) # #: libaegis/project/bind/existing.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change is not a branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not a branch" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # #: aegis/aedb.cc:297 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" is not a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not a developer" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # #: aegis/aerb.cc:249 aegis/aerbu.cc:203 aegis/aerf.cc:146 aegis/aerp.cc:139 #: aegis/aet.cc:717 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" is not a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not a reviewer" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # #: aegis/aechown.cc:252 aegis/aedb.cc:242 aegis/aedbu.cc:227 #: aegis/aedbu.cc:265 aegis/aedn.cc:299 aegis/aena.cc:128 aegis/aenbr.cc:233 #: aegis/aenbru.cc:206 aegis/aenbru.cc:244 aegis/aenc.cc:133 #: aegis/aencu.cc:212 aegis/aend.cc:126 aegis/aeni.cc:128 aegis/aenpa.cc:145 #: aegis/aenrls.cc:365 aegis/aenrv.cc:128 aegis/aepa.cc:139 aegis/aera.cc:128 #: aegis/aerd.cc:126 aegis/aeri.cc:128 aegis/aermpr.cc:186 aegis/aerpa.cc:162 #: aegis/aerrv.cc:128 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" is not an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not an administrator" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires an even # number of file names is not given one. # #: aegis/aemv.cc:400 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you must give an even number of files to this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not an even number of args" msgstr "" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # #: aegis/aeib.cc:851 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" is not an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not an integrator" msgstr "" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # #: aegis/aeb.cc:298 aegis/aeclean.cc:398 aegis/aecp.cc:1245 aegis/aecpu.cc:275 #: aegis/aed.cc:207 aegis/aed.cc:889 aegis/aedbu.cc:274 aegis/aede.cc:236 #: aegis/aemt.cc:326 aegis/aemtu.cc:280 aegis/aemv.cc:442 aegis/aemvu.cc:269 #: aegis/aenf.cc:384 aegis/aenfu.cc:292 aegis/aent.cc:328 aegis/aentu.cc:308 #: aegis/aerm.cc:336 aegis/aermu.cc:327 aegis/aet.cc:693 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" is not the developer, only user \"$developer\" may work on " #. "this change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not developer" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # #: aegis/aera.cc:162 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "must have at least one administrator at all times" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not enough admin" msgstr "" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # #: aegis/aeb.cc:305 aegis/aed.cc:884 aegis/aeibu.cc:223 aegis/aeif.cc:159 #: aegis/aeip.cc:455 aegis/aet.cc:724 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" is not the integrator, only user \"$integrator\" may work on " #. "this change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not integrator" msgstr "" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # #: aegis/aerbu.cc:215 aegis/aerf.cc:137 aegis/aerp.cc:132 aegis/aet.cc:712 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" is not the reviewer, only user \"$reviewer\" may work on this " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not reviewer" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/architecture.cc:79 libaegis/sub/base_relativ.cc:85 #: libaegis/sub/base_relativ.cc:106 libaegis/sub/change/delta.cc:70 #: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:72 libaegis/sub/change/developer.cc:69 #: libaegis/sub/change/files.cc:74 libaegis/sub/change/integr_direc.cc:72 #: libaegis/sub/change/integrator.cc:69 libaegis/sub/change/number.cc:366 #: libaegis/sub/change/number.cc:406 libaegis/sub/change/reviewer.cc:69 #: libaegis/sub/change/state.cc:63 libaegis/sub/change/version.cc:76 #: libaegis/sub/copyri_years.cc:95 libaegis/sub/histo_direc.cc:67 #: libaegis/sub/project.cc:136 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:72 #: libaegis/sub/project/baseline.cc:67 libaegis/sub/project/develop_list.cc:72 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:72 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:72 libaegis/sub/project/specific.cc:90 #: libaegis/sub/search_path.cc:84 libaegis/sub/source.cc:91 #: libaegis/sub/source.cc:141 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "not valid in current context" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "not valid in current context" msgstr "" # # This error message is issued when a file open fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/gif/open.cc:483 libaegis/input/file.cc:230 libaegis/lock.cc:543 #: libaegis/lock.cc:1163 libaegis/os/edit/string.cc:52 #: libaegis/output/file.cc:220 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "open \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "open $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued by aede when attempting to end the # development of a branch and there is still an outstanding change on # the branch. This message will be issued for each outstanding change. # #: libaegis/project/active.cc:67 libaegis/project/active.cc:90 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change is in the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "outstanding change" msgstr "" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # #: libaegis/project/active.cc:116 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes " #. "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "outstanding changes" msgstr "" # # This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd. # # $Number The offending page length. # #: libaegis/option.cc:154 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "a page length of $number is out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "page length $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd. # # $Number The offending page width. # #: libaegis/option.cc:132 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "a page width of $number is out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "page width $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: /usr/share/bison/bison.simple:799 libaegis/aer/lex.cc:823 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unable to work out what you meant to say" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "parse error" msgstr "" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:824 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to " #. "fit in memory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: /usr/share/bison/bison.simple:795 libaegis/aer/lex.cc:825 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to " #. "fit in memory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: /usr/share/bison/bison.simple:924 libaegis/aer/lex.cc:826 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated and " #. "blew my stack" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "parser stack overflow" msgstr "" # # This message is issued when partial development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:541 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "partial build complete ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "partial build complete" msgstr "" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:535 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "partial build started ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "partial build started" msgstr "" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # #: aegis/aet.cc:337 aegis/aet.cc:339 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "passed $number test${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "passed $number tests" msgstr "" # # This error message is issued when a pathconf name max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:144 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a pathconf path max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:116 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" msgstr "" # # This information message is issued when aenpr automatically allocates # the project home directory. # # $File_Name The absolute path of the project home directory. # #: aegis/aenrls.cc:555 libaegis/project/verbose/directory.cc:35 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project directory \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "proj dir $filename" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run regression # tests, but there are no files which are candidates of the options # specified, or the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1115 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this project requires relevant tests before this command may be used" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "proj has no tests" msgstr "" # # This is the format of project messages (error, fatal and verbose). # Change messages also pass through this format indirectly. # #: libaegis/project.cc:1348 libaegis/project.cc:1382 libaegis/project.cc:1416 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project \"$project\": $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project \"$project\": $message" msgstr "" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # #: aegis/aede.cc:870 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project $message" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project, using a project name which already exists. # # $Name The offending project name. # #: aegis/aenpa.cc:180 aegis/aenpr.cc:497 libaegis/project/bind/new.cc:50 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project name \"$name\" already in use" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project $name exists" msgstr "" # # This error message is issued when aenpr is given a project name which # is too long. The only restriction on project name length is the # file system on which it must reside. # # $Name The offending project name. # $Number How many characters too long (how many to remove) # (Optional) # #: libaegis/help/pronamtoolon.cc:36 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project name \"$name\" too long (by $number)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project $name too long" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project alias, using a project name which already exists. # # $Name The offending project alias. # #: libaegis/help/projaliaexis.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project alias \"$name\" already in use" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project alias $name exists" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aerpa.cc:148 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the name \"$name\" is not a project alias" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project alias $name exists not" msgstr "" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # #: aegis/aepa.cc:173 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "attributes changed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "project attributes complete" msgstr "" # # This error message is issued when a file read fails. # Also used when a directory read fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:137 aegis/aeip.cc:290 aels/list.cc:207 libaegis/dir.cc:89 #: libaegis/dir_stack.cc:214 libaegis/gif/open.cc:84 #: libaegis/input/curl.cc:338 libaegis/input/file.cc:97 #: libaegis/input/stdin.cc:89 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "read \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "read $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file read fails due to the file # being an incorrect format. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/gif/open.cc:62 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "read \"$filename\": format error" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "read $filename: format error" msgstr "" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to scan # the directory tree specified on the command line. It is looking for # history files, and reading each one to extract the history information # it will use to reconstruct the changes. # #: aeimport/import.cc:304 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "reading history files to learn when each file was changed and by whom..." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "read history files" msgstr "" # # This error message is issued when a readlink fails. # # $File_Name The name of the file to be readlink()ed. # #: libaegis/os/pathname.cc:801 libaegis/os/pathname.cc:823 #: libaegis/os/readlink.cc:59 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "readlink \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "readlink $filename: $errno" msgstr "" # # This progress message is issued when aeimport starts to checkout the # head revision of each history file to form the baseline of the project. # #: aeimport/reconstruct.cc:158 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "checking out head revisions of imported files to reconstruct the project " #. "baseline..." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "reconstruct baseline" msgstr "" # # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the ``awaiting review'' state. By reminding reviewers to use aerb, # we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # #: aegis/aecd.cc:342 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "If you are going to review this change, please use the ``aegis -review-" #. "begin'' command as soon as possible. This ensures that other reviewers " #. "don't waste any of their valuable time." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remember to use the aerb command" msgstr "" # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aera.cc:180 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is no longer an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove administrator $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aerd.cc:167 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is no longer a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove developer $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # #: aegis/aedbu.cc:322 aegis/aenbru.cc:265 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing development directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove development directory" msgstr "" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aerm.cc:655 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" being removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove file $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aemt.cc:663 aegis/aerm.cc:593 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were added to the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove file fail" msgstr "" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aermu.cc:649 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer being removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aermu.cc:534 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the " #. "change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove file undo fail" msgstr "" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # #: aegis/aeibu.cc:286 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove integration directory" msgstr "" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aeri.cc:169 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is no longer an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove integrator $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:391 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing old development directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove old development directory" msgstr "" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # #: aegis/aerpa.cc:181 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "alias \"$name\" removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove project alias $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # #: aegis/aermpr.cc:219 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove project complete" msgstr "" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # #: aegis/aermpr.cc:197 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing project directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove project directory" msgstr "" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # #: aegis/aerrv.cc:169 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is no longer a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:527 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing symbolic links to baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "removing symbolic links to baseline" msgstr "" # # This error message is issued when a rename fails. # # $File_Name1 The name of the source file or directory. # $File_Name2 The name of the destination file or directory. # #: libaegis/os/rename.cc:48 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when an ambiguous report name is specified. # # $Name The offending report name. # $Name_List A list of possible alternatives. # (Optional) # #: libaegis/aer/parse.cc:219 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "report name \"$name\" is ambiguous ($name_list)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "report $name ambig" msgstr "" # # This error message is issued when an error is discovered in a report # at run-time. # #: libaegis/aer/report.y:120 libaegis/aer/lex.cc:778 libaegis/aer/lex.cc:799 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "report aborted" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "report aborted" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/addpathsuffi.cc:46 libaegis/sub/expr.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires at least one argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires at least one argument" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/base_relativ.cc:96 libaegis/sub/capitalize.cc:60 #: libaegis/sub/change/developer.cc:109 libaegis/sub/change/integrator.cc:109 #: libaegis/sub/change/number.cc:398 libaegis/sub/change/reviewer.cc:109 #: libaegis/sub/dirname.cc:60 libaegis/sub/dirname_rel.cc:60 #: libaegis/sub/downcase.cc:60 libaegis/sub/getenv.cc:61 #: libaegis/sub/identifier.cc:61 libaegis/sub/length.cc:37 #: libaegis/sub/namemax.cc:39 libaegis/sub/project.cc:156 #: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:81 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:81 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:81 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:81 libaegis/sub/project/specific.cc:96 #: libaegis/sub/read_file.cc:60 libaegis/sub/source.cc:104 #: libaegis/sub/trim_directo.cc:44 libaegis/sub/trim_extensi.cc:40 #: libaegis/sub/upcase.cc:60 libaegis/sub/user.cc:157 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires one argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires one argument" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/basename.cc:66 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires one or two arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires one or two arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/substr.cc:41 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires three arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires three arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/change/number.cc:390 libaegis/sub/left.cc:39 #: libaegis/sub/right.cc:40 libaegis/sub/split.cc:42 #: libaegis/sub/unsplit.cc:42 libaegis/sub/zero_pad.cc:40 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires two arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires two arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/substitute.cc:59 libaegis/sub/switch.cc:44 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires two or more arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires two or more arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/plural.cc:41 libaegis/sub/plural_forms.cc:155 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires two or three arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires two or three arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub.cc:283 libaegis/sub/architecture.cc:61 #: libaegis/sub/binary_direc.cc:58 libaegis/sub/change/delta.cc:60 #: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:61 #: libaegis/sub/change/integr_direc.cc:61 libaegis/sub/change/version.cc:68 #: libaegis/sub/common_direc.cc:60 libaegis/sub/copyri_years.cc:89 #: libaegis/sub/data_directo.cc:60 libaegis/sub/dollar.cc:58 #: libaegis/sub/histo_direc.cc:60 libaegis/sub/librar_direc.cc:58 #: libaegis/sub/perl.cc:60 libaegis/sub/project/baseline.cc:60 #: libaegis/sub/search_path.cc:71 libaegis/sub/shell.cc:61 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "requires zero arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "requires zero arguments" msgstr "" # # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # #: aegis/aeip.cc:832 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "no change should be in the $state state when Aegis is upgraded because some " #. "file state is not available, please use ``aegis -ibu'' and then ``aegis -" #. "ib'' on this change to restart the integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "restart integration after upgrade" msgstr "" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # #: aegis/aerb.cc:391 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" has begun review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "review begin complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # #: aegis/aerbu.cc:242 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "review begin rescinded" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "review begin undo complete" msgstr "" # # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # #: aegis/aerf.cc:469 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "failed review, returned to developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "review fail complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # #: aegis/aerp.cc:479 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "passed review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "review pass complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # #: aegis/aerpu.cc:231 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "review pass rescinded" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "review pass undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:867 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the reviewer of a change may not also integrate it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "reviewer may not integrate" msgstr "" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # #: aegis/aeif.cc:502 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "removing the integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "rm int dir" msgstr "" # # This error message is issued when a rmdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: libaegis/os/rmdir/rmdir.cc:46 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "rmdir \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "rmdir $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/source.cc:127 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\"" msgstr "" # # This error message is issued when a setgid fails. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:71 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "setgid $arg: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "setgid $arg: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a setuid fails. # # $Argument The uid argument. # #: libaegis/os/setuid.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "setuid $arg: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "setuid $arg: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:376 aegis/aecp.cc:1164 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "exactly one source file may be specified when the -Output option is used " #. "(you gave $number)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "single file with -Output" msgstr "" # # This error message is issued when an inappropriate argument is given # to the sort function. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:175 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "sort requires a list argument (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "sort requires a list argument (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when too many arguments are given to the # sort function. # # $Number The number of arguments given. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:156 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "sort requires exactly 1 argument (was given $number)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)" msgstr "" # # This error message is issued when the ${source} substitution is called # incorrectly. See (+++) below. # #: libaegis/sub/source.cc:154 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "source file unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "source file unknown" msgstr "" # # This is the name of the program's standard input. The place input # from getchar (et al) comes from. # #: libaegis/input/stdin.cc:53 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the standard input" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "standard input" msgstr "" # # This is the name of the program's standard output. The place output # from putchar (et al) goes. # #: libaegis/output/stdout.cc:52 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the standard output" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "standard output" msgstr "" # # This error message is issued when a file stat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:94 aefind/descend.cc:103 aels/list.cc:151 #: aels/list.cc:160 libaegis/dir.cc:72 libaegis/dir_stack.cc:137 #: libaegis/dir_stack.cc:175 libaegis/os/become.cc:107 #: libaegis/os/chmod/query.cc:57 libaegis/os/executable.cc:56 #: libaegis/os/exists.cc:57 libaegis/os/isa/directory.cc:58 #: libaegis/os/isa/special_file.cc:58 libaegis/os/mtime/actual.cc:58 #: libaegis/os/mtime/range.cc:58 libaegis/os/owner_query.cc:50 #: libaegis/os/size.cc:57 libaegis/os/unlink/errok.cc:70 #: libaegis/os/unlink/unlink.cc:69 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "stat $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when the ${date} substitution needs more # than 1000 characters of output. Hopefully, this is unlikely, and # usually indicates some other error. # #: libaegis/sub/date.cc:90 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "strftime output too large" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "strftime output too large" msgstr "" # # This error message is issued when a symlink fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/os/symlink/symlink.cc:55 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # #: aegis/aechown.cc:273 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "something changed, operation aborted, please try again" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "sync error, try again" msgstr "" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:827 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unable to work out what you meant to say" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "syntax error" msgstr "" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: /usr/share/bison/bison.simple:177 libaegis/meta_lex.cc:705 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unable to work out what you meant to say" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/meta_lex.cc:706 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to " #. "fit in memory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "" # # This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd. # # $Number The offending tab width. # #: libaegis/option.cc:173 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "a tab width of $number is out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "tab width $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued before running test_command if # progress messages were requested # # $Current Current test number # $Total Total number of tests # #: libaegis/change/test/batch.cc:205 libaegis/change/test/batch_fake.cc:119 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test $current of $total, ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test $current of $total" msgstr "" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # #: aegis/aet.cc:312 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$number $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test $filename scored $number" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:950 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' " #. "$outstanding before it can end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test -bl required" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:973 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' " #. "$outstanding before it can end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test -reg required" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but # the -LIBrary option was not used to specify the test library path. # # $Name The name of the -LIBrary option. # #: libaegis/gonzo.cc:424 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "There was no $name option specified. This is mandatory in \"test\" mode." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test mode needs $name" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:927 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " #. "it can end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "test required" msgstr "" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:131 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the catch variable must be modifiable" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the catch variable must be modifiable" msgstr "" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:70 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the catch variable must be a modifiable lvalue (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)" msgstr "" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression # (the second one) which is not a list. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:302 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the loop iteration value must be a list (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)" msgstr "" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control # expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined # at compile time, the other one is determined at run time. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:387 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the loop variable must be a modifiable lvalue" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the loop variable must be modifiable" msgstr "" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression # (the first one) which is not an lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:257 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the loop variable must be a modifiable lvalue (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)" msgstr "" # # This message is issued when a variable name is reused. # # $Name The offending variable name. # #: libaegis/aer/expr/name.cc:195 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the name \"$name\" has already been used" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the name \"$name\" has already been used" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown name is referenced. # # $Name The undefined variable name. # #: aefind/function.cc:106 libaegis/aer/expr/name.cc:155 #: libaegis/meta_parse.cc:288 libaegis/meta_parse.cc:406 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the name \"$name\" is undefined" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "the name \"$name\" is undefined" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis needs to delay for a # number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend # into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep. # Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined. # #: aegis/aeip.cc:1902 libaegis/os/throttle.cc:76 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "sleeping $number second${plural $number s} to allow file modifications times " #. "to be consistent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "throttling $number seconds" msgstr "" # # This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the # value to be thrown is not a string. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/throw.cc:70 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the throw statement requires string argument (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "throw statement requires string argument (not $name)" msgstr "" # # This warning is issued when a delta date is specified which # falls before the start of a branch. This is not meaningful when # recreating the contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:656 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: the time \"$number\" is after the branch finished, this is not " #. "meaningful when recreating the contents of the branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "time $number after branch" msgstr "" # # This warning is issued when a delta date is specified which falls # before the start of a branch. This is not meaningful when recreating # the contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:640 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: the time \"$number\" is before the branch started, this is not " #. "meaningful when recreating the contents of the branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "time $number before branch" msgstr "" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # #: aegis/aemv.cc:393 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too few files named" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too few files named" msgstr "" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeb.cc:412 aegis/aecp.cc:1408 aegis/aecp.cc:1444 aegis/aecpu.cc:383 #: aegis/aecpu.cc:426 aegis/aed.cc:645 aegis/aemt.cc:427 aegis/aemt.cc:461 #: aegis/aemtu.cc:379 aegis/aemtu.cc:423 aegis/aemvu.cc:365 aegis/aemvu.cc:401 #: aegis/aenf.cc:481 aegis/aenfu.cc:393 aegis/aenfu.cc:431 aegis/aent.cc:428 #: aegis/aentu.cc:411 aegis/aentu.cc:449 aegis/aerm.cc:434 aegis/aerm.cc:484 #: aegis/aermu.cc:428 aegis/aermu.cc:466 aegis/aet.cc:842 aegis/aet.cc:929 #: aegis/aet.cc:991 aegis/aet.cc:1585 aegis/aet.cc:1667 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" named more than once" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many $filename" msgstr "" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # #: aegis/aedn.cc:159 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many delta names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many delta names" msgstr "" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # #: aegis/aecd.cc:153 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many directories specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many dir" msgstr "" # # This error message is issued when too many file names are specified on # the command line. # #: aeannotate/annotate.cc:651 aegis/aenf.cc:341 aegis/aent.cc:282 #: libaegis/help/toomanyfiles.cc:30 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many file names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many files" msgstr "" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # #: libaegis/version.cc:122 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many version information names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many info names" msgstr "" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # #: aegis/ael.cc:329 aexml/main.cc:308 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many list names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many lists" msgstr "" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # #: aegis/aenpa.cc:114 aegis/aenrls.cc:206 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many project names specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many proj name" msgstr "" # # This error message is issued too many sizes are specified on the # command line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:185 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "too many sizes specified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many sizes specified" msgstr "" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:235 aegis/aend.cc:234 aegis/aeni.cc:235 aegis/aenrv.cc:234 #: aegis/aera.cc:232 aegis/aerd.cc:213 aegis/aeri.cc:215 aegis/aerrv.cc:216 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" named more than once" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "too many user $name" msgstr "" # # This format string is used when assembling a change message # (information, progress or fatal) for the trunk change of a project. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/change/error.cc:62 libaegis/change/fatal.cc:62 #: libaegis/change/verbose.cc:62 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "trunk: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "trunk: $message" msgstr "" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending user number. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:158 libaegis/aer/value/uconf.cc:111 #: libaegis/user.cc:185 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "uid $number unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "uid $number unknown" msgstr "" # # This error message is issued when the uname system call fails. # #: libaegis/uname.cc:52 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "uname: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "uname: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to change the mode of a file or directory. # # $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to. # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo.cc:278 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unfinished recovery: chmod $arg $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unfinished: chmod $arg $filename" msgstr "" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to move file file or directory. # # $File_Name1 The name of the source file # $File_Name2 The name of the destination file # #: libaegis/undo.cc:269 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unfinished recovery: mv $filename1 $filename2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2" msgstr "" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a file. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo.cc:285 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unfinished recovery: rm $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unfinished: rm $filename" msgstr "" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a directory. # # $File_Name The name of the directory # #: libaegis/undo.cc:293 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unfinished recovery: rmdir $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unfinished: rmdir $filename" msgstr "" # # This error message is issued when there is an unknown option on the # command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:298 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unknown \"$name\" option on the command line" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown \"$name\" option" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen. # # $Name The offending escape sequence, including the backslash. # #: libaegis/aer/lex.cc:411 libaegis/meta_lex.cc:339 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unknown '$name' escape" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown '$name' escape" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown change is referred to. # The change number will be given in the surrounding "wrapper". # #: libaegis/change/bind/existing.cc:68 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "there is no change or branch of this number known to this project" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown change" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the shell cannot be determined. # #: aecomplete/shell.cc:54 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unable to determine the shell which has requested the completion" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown shell" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) below. # #: libaegis/sub.cc:566 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unknown substitution name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown substitution name" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown substitution variant # is referenced. See (+++) below. # #: libaegis/sub/change/developer.cc:91 libaegis/sub/change/integrator.cc:91 #: libaegis/sub/change/number.cc:382 libaegis/sub/change/reviewer.cc:91 #: libaegis/sub/project.cc:148 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:97 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:97 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:97 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:97 #: libaegis/sub/project/specific.cc:107 libaegis/sub/user.cc:143 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unknown substitution variant" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unknown substitution variant" msgstr "" # # This error message is issued when an unlink fails. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/os/unlink/unlink.cc:79 libaegis/os/unlink/unlink.cc:91 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unlink \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "unlink $filename: $errno" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # #: aegis/aenbru.cc:220 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "use the `aegis -dbu' command instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "use aedbu instead" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # #: aegis/aedbu.cc:247 aegis/aermpr.cc:138 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "use the `aegis -nbru' command instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "use aenbru instead" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerd.cc:144 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is not a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerrv.cc:146 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is not a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aera.cc:150 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is not an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeri.cc:146 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is not an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user's uid is too low (too # privileged). # # $Name The offending user name. # #: libaegis/help/user_toopriv.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is too privileged" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user $name too privileged" msgstr "" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending user name. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:182 libaegis/aer/value/uconf.cc:135 #: libaegis/user.cc:421 libaegis/user.cc:2178 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user $name unknown" msgstr "" # # This error message is issued when a user is named who does not appear # in the /etc/passwd file, or equivalent. # # $Name The offending user name. # $Guess The closest match in the /etc/passwd file. # #: libaegis/user.cc:411 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" unknown, closest is the \"$guess\" user" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user $name unknown, closest is $guess" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user who the command will be executed as. # # $Name1 The quoted user name. # $Name2 The quoted group name. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:96 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user $name1, group $name2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user $name1, group $name2" msgstr "" # # This is the format of user messages (error, fatal and verbose). # #: libaegis/user.cc:1464 libaegis/user.cc:1491 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\": $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "user $name: $message" msgstr "" # # This error message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set.cc:61 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "utime \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "utime $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when an inappropriate data type is # supplied in an Aegis data file or configuration file. # # $Name The type name of the *required* type. # #: libaegis/meta_parse.cc:177 libaegis/meta_parse.cc:212 #: libaegis/meta_parse.cc:233 libaegis/meta_parse.cc:260 #: libaegis/meta_parse.cc:318 libaegis/meta_parse.cc:363 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "value of type $name required" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "value of type $name required" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a version number handed to the # -BRanch option has a non-branch it in somewhere. # # $number The offending version number. # #: libaegis/project.cc:1015 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "version ``$number'' is not a branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "version $number not a branch" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often. # # $Name The type name of the lock being waited for. # #: libaegis/lock.cc:778 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "waiting for $name lock" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for $name lock" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline read lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:745 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "waiting for shared baseline lock; this is because there is an ``aegis -" #. "Integrate_PASS'' command in progress" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for baseline read lock" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline write lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:784 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "waiting for exclusive baseline lock; this is because there is one or more " #. "``aegis -Build'' commands in progress" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for baseline write lock" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state # lock. The global state remembers project names and where they are. # #: libaegis/gonzo.cc:1034 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "waiting for project location index lock" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for global state lock" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # history lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:806 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "waiting for history lock; this is because there is an ``aegis -" #. "Integrate_PASS'' command in progress on another branch" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for history lock" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often, usually with a change or project indicator. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:39 libaegis/project.cc:706 #: libaegis/user.cc:1505 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "waiting for lock" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "waiting for lock" msgstr "" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: aegis/aed.cc:1715 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: file \"$filename\" already exists in the project, action " #. "automatically changed from \"create\" to \"modify\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "" # # This warning message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:83 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: the history tool modified the \"$filename\" source file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: $filename modified by history tool" msgstr "" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # #: aedist/receive.cc:1111 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming " #. "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts " #. "manually" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: $filename patch not used" msgstr "" # # This warning message is issued when the AEGIS environment is observed. # This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # AEGIS_PATH environment variable instead. # # $Name1 The name of the AEGIS environment variable. # $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable. # #: libaegis/gonzo.cc:391 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: the $name1 environment variable is obsolete, please use $name2 " #. "instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable" msgstr "" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # #: aedist/send.cc:446 aedist/send.cc:477 aegis/aenpr.cc:222 aegis/aenpr.cc:253 #: aegis/aenrls.cc:278 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: the $name1 option is obsolete, please the $name2 option in future" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "" # # This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/errok.cc:51 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status, but Aegis will continue. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:221 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: command \"$command\" exit status $number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: command \"$command\" exit status $number" msgstr "" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:597 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: there ${plural $number 'are $number files which need' 'is a file " #. "which needs' } to be differenced" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: diffable files" msgstr "" # # This error message is issued when your search expression doesn't # do anything. # #: aefind/cmdline.y:539 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: expression has no side effects, assuming you meant to -PRint files " #. "matching the given expression" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -PRint" msgstr "" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $FileName The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:576 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: file \"$filename\" needs to be differenced" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $FileName The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:484 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: file \"$filename\" needs to be merged" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1931 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: file modification times extend $number second${plural $number s} " #. "into the future" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: file times in future" msgstr "" # # This warning message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:111 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: The history tool modified $number source ${plural $number files " #. "file}. The source ${plural $number files file} in the repository now no " #. "longer ${plural $number match matches} the object ${plural $number files " #. "file} in the repository. The history tool has compromised the referential " #. "integrity of the repository, unless the changes occur exclusively in " #. "comments." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: files modified by history tool" msgstr "" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:589 aegis/aed.cc:1541 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: there ${plural $number 'are $number files which need' 'is a file " #. "which needs' } merging" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: mergable files" msgstr "" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: aegis/aed.cc:1858 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: file \"$filename\" is no longer in the baseline, action " #. "automatically changed from \"modify\" to \"create\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: aegis/aeca.cc:744 aegis/aefa.cc:575 aegis/aeif.cc:334 aegis/aenc.cc:321 #: aegis/aepa.cc:313 aegis/aerf.cc:328 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: no $name1 specified, assuming $name2 desired" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # #: aegis/aechown.cc:250 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: no need to change owner, already being developed by user " #. "\"$developer\", a new development directory will be constructed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: no chown" msgstr "" # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it, but the use said to keep going. # #: aedist/receive.cc:1366 aepatch/receive.cc:1188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: This change contains files which could host a Trojan horse attack. " #. "Because you specified the --no-trojan option, the development will proceed " #. "despite this." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway" msgstr "" # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it. # #: aedist/receive.cc:1412 aedist/receive.cc:1457 aepatch/receive.cc:1206 #: aepatch/receive.cc:1263 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: This change contains files which could host a Trojan horse attack. " #. "You should review it before building it or testing it or completing " #. "development. This change remains in the being_developed state." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: potential trojan, review before completing development" msgstr "" # # This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: aegis/aeclean.cc:172 libaegis/glue/rmdir.cc:62 libaegis/os/rmdir/bg.cc:45 #: libaegis/os/rmdir/errok.cc:46 libaegis/os/rmdir/tree.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: rmdir \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: rmdir $filename: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:68 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: setgid $arg: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: setgid $arg: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be stat()ed. # #: libaegis/os/unlink/errok.cc:71 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: stat \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: stat $filename: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when in Aegis runs in test mode. # #: libaegis/os/become.cc:282 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: This copy is running in \"test\" mode. It has reduced capabilities " #. "due to reduced privileges. This mode is provided solely for testing, and is " #. "not a recommended operating mode." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: test mode" msgstr "" # # This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/glue/rmdir.cc:81 libaegis/os/unlink/errok.cc:81 #: libaegis/os/unlink/errok.cc:93 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: unlink \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: unlink $filename: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # #: aegis/aeca.cc:575 aegis/aeif.cc:205 aegis/aenc.cc:195 aegis/aepa.cc:214 #: aegis/aerf.cc:199 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: please use the $name option when specifying an attributes file, the " #. "unadorned form is now obsolescent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: use $name option" msgstr "" # # This warning message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set_errok.cc:55 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "warning: utime \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "warning: utime $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # #: aegis/aedeu.cc:259 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" was not the developer of this change, only user \"$developer" #. "\" may undo develop end" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "was not developer" msgstr "" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # #: aegis/aerpu.cc:206 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" was not the reviewer of this change, only user \"$reviewer\" " #. "may undo the review pass" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "was not reviewer" msgstr "" # # This error message is issued when a file write fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/gif/close.cc:66 libaegis/gif/close.cc:504 #: libaegis/output/file.cc:107 libaegis/output/pager.cc:183 #: libaegis/output/stdout.cc:94 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "write \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "write $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when the input it too complicated for # yacc to figure out. # #: libaegis/aer/lex.cc:828 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "unable to work out what you meant to say, it's too complicated" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "yacc stack overflow" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is unable to proceed because # the user has not yet created an essential change file. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:725 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you must create a \"$filename\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "you must create a \"$filename\" file" msgstr ""