# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 13:37-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/klavaro.glade:7 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:26 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:64 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "" #: data/klavaro.glade:85 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: data/klavaro.glade:123 msgid "First steps with initial training" msgstr "" #: data/klavaro.glade:147 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:185 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: data/klavaro.glade:209 msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:247 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: data/klavaro.glade:271 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:309 msgid "Practice with complete texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:343 msgid "" "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " "fluidness contest." msgstr "" #: data/klavaro.glade:345 data/klavaro.glade:916 src/keyboard.c:1238 #: src/keyboard.c:1276 msgid "Keyboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:356 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "" #: data/klavaro.glade:358 msgid "Language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:370 data/klavaro.glade:1902 msgid "Variant" msgstr "" #: data/klavaro.glade:386 data/klavaro.glade:1894 msgid "Country / Custom" msgstr "" #: data/klavaro.glade:402 data/klavaro.glade:1361 msgid "Your language here." msgstr "" #: data/klavaro.glade:429 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:455 msgid "Help" msgstr "" #: data/klavaro.glade:481 msgid "General information about the program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:507 msgid "About..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:534 data/klavaro.glade:1149 msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:562 data/klavaro.glade:1172 data/klavaro.glade:1262 #: data/klavaro.glade:1645 data/klavaro.glade:2543 data/klavaro.glade:3329 msgid "Close" msgstr "" #: data/klavaro.glade:613 msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:636 msgid "Other texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:668 data/klavaro.glade:3139 data/klavaro.glade:3151 #: src/tutor.c:209 msgid "Lesson:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:724 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: data/klavaro.glade:738 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "" #: data/klavaro.glade:762 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: data/klavaro.glade:781 data/klavaro.glade:1335 msgid "Top 10" msgstr "" #: data/klavaro.glade:867 src/tutor.c:287 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:893 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:939 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:957 msgid "Font" msgstr "" #: data/klavaro.glade:978 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1000 msgid "Beep" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1047 msgid "Course information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1065 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1081 msgid "Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1104 msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-B]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1125 data/klavaro.glade:3575 msgid "Back to menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1238 data/klavaro.glade:2516 msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1290 msgid "Font definition" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1353 msgid "" "Local scores\n" "External scores" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1439 msgid "Show extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1461 msgid "Hide extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1510 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1535 msgid "Participate" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1561 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1586 msgid "Update" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1621 msgid "Close this window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1690 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1702 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1753 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1914 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1939 msgid "Remove" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2046 data/klavaro.glade:2089 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2073 src/keyboard.c:1573 msgid "thumbs" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2074 msgid "SPACE BAR" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2159 msgid "Ctrl" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2173 msgid "Caps" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2216 msgid "Save as:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2248 msgid "Hotkey: [<]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2275 msgid "Previous step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2302 msgid "Hotkey: [>]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2329 msgid "Next step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2362 msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2387 data/klavaro.glade:3022 data/klavaro.glade:3407 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2415 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2439 msgid "Save and use" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2464 msgid "" "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping " "them." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2491 msgid "Keep hands" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2575 msgid "Change language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2595 msgid "Attention!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2628 msgid "Do you confirm?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2679 msgid "Yes" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2737 msgid "No" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2829 msgid "Rename:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2841 msgid "Rename the selected item." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2862 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-" "8." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2884 msgid "Open text file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2906 msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2929 msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2952 msgid "Remove the selected item." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2974 msgid "Remove copied file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3041 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3062 msgid "Apply" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3099 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3199 msgid "Value" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3227 msgid "Date & Time" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3251 msgid "Clear all the progress data, for every module!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3278 msgid "Reset!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3302 msgid "Close this window, returning to the exercise. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3364 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3443 msgid "Open" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3469 msgid "Help?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3504 msgid "" "The main menu of the application is very straightforward. Just select the " "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " "the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3519 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3549 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #: src/main.c:322 msgid "(Custom)" msgstr "" #: src/main.c:323 msgid "(Edit custom)" msgstr "" #: src/main.c:324 msgid "(Default)" msgstr "" #. Set main labels (for translation) #. #: src/main.c:392 src/keyboard.c:1238 msgid "Introduction" msgstr "" #: src/main.c:395 src/top10.c:111 msgid "Basic course" msgstr "" #: src/main.c:398 src/top10.c:114 msgid "Adaptability" msgstr "" #: src/main.c:401 src/top10.c:117 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/main.c:404 src/top10.c:120 msgid "Fluidness" msgstr "" #: src/callbacks.c:326 src/tutor.c:418 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/callbacks.c:700 src/callbacks.c:718 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/callbacks.c:1006 msgid "Overwrite user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1008 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1015 msgid "Remove user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1017 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1024 msgid "Reset progress data" msgstr "" #: src/callbacks.c:1025 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "" #: src/callbacks.c:1165 src/top10.c:89 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/callbacks.c:1168 src/top10.c:91 msgid "Speed" msgstr "" #: src/callbacks.c:1168 src/tutor.c:1035 src/tutor.c:1056 msgid "(WPM)" msgstr "" #: src/callbacks.c:1173 src/top10.c:93 msgid "Fluidity" msgstr "" #: src/callbacks.c:1176 src/tutor.c:1057 src/top10.c:71 msgid "Score" msgstr "" #: src/translation.c:543 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: src/translation.c:547 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: src/translation.c:550 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: src/translation.c:554 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: src/translation.c:557 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: src/translation.c:561 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: src/translation.c:565 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: src/translation.c:568 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: src/translation.c:572 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: src/translation.c:576 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: src/translation.c:580 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: src/translation.c:585 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: src/keyboard.c:1060 msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow the next " "recomendations." msgstr "" #: src/keyboard.c:1063 msgid "" "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1066 msgid "" "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " "correct position. This way, with a little experience, you will not need to " "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: src/keyboard.c:1070 msgid "" "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " "keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1073 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: src/keyboard.c:1075 msgid "" "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " "tire." msgstr "" #: src/keyboard.c:1078 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" #: src/keyboard.c:1084 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" #: src/keyboard.c:1088 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: src/keyboard.c:1091 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1102 msgid "Step" msgstr "" #. Recommendations #: src/keyboard.c:1106 msgid "To position the hands" msgstr "" #. Final words #: src/keyboard.c:1191 msgid "Go ahead!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1200 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "" #: src/keyboard.c:1201 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" #: src/keyboard.c:1323 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "" #: src/keyboard.c:1561 src/keyboard.c:1585 msgid "small finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1564 src/keyboard.c:1582 msgid "ring finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1567 src/keyboard.c:1579 msgid "middle finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1570 src/keyboard.c:1576 msgid "index finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1633 msgid "Press and edit me" msgstr "" #: src/tutor.c:219 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: src/tutor.c:252 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "" #: src/tutor.c:257 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: src/tutor.c:260 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "" #: src/tutor.c:265 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: src/tutor.c:266 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: src/tutor.c:270 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: src/tutor.c:272 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: src/tutor.c:285 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "" #: src/tutor.c:335 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "" #: src/tutor.c:362 msgid "Learning the key positions." msgstr "" #: src/tutor.c:365 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: src/tutor.c:453 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: src/tutor.c:819 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" #: src/tutor.c:866 msgid "Default" msgstr "" #: src/tutor.c:935 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: src/tutor.c:950 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "" #: src/tutor.c:994 src/tutor.c:1025 src/tutor.c:1046 msgid "STATISTICS" msgstr "" #: src/tutor.c:995 src/tutor.c:1026 src/tutor.c:1047 msgid "Elapsed time:" msgstr "" #: src/tutor.c:996 src/tutor.c:1027 src/tutor.c:1048 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:998 src/tutor.c:1029 src/tutor.c:1050 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:1000 src/tutor.c:1031 src/tutor.c:1052 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: src/tutor.c:1000 src/tutor.c:1031 src/tutor.c:1052 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: src/tutor.c:1001 src/tutor.c:1032 src/tutor.c:1033 src/tutor.c:1035 #: src/tutor.c:1053 src/tutor.c:1054 src/tutor.c:1056 src/tutor.c:1057 msgid "Goal:" msgstr "" #: src/tutor.c:1001 src/tutor.c:1035 src/tutor.c:1058 msgid "Comments:" msgstr "" #: src/tutor.c:1033 src/tutor.c:1054 msgid "Characters per second:" msgstr "" #: src/tutor.c:1034 src/tutor.c:1055 msgid "(CPS)" msgstr "" #: src/tutor.c:1034 src/tutor.c:1055 msgid "Words per minute:" msgstr "" #: src/tutor.c:1056 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: src/basic.c:323 #, c-format msgid "" " You did not succeed.\n" " The accuracy must be above %.0f%%.\n" " Try again!\n" msgstr "" #: src/basic.c:334 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: src/basic.c:335 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: src/basic.c:341 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:188 msgid "" " Your error rate is too high.\n" " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n" " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:193 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:198 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:201 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " "exercise.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:207 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:384 src/velocity.c:309 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "" #: src/fluidness.c:486 #, c-format msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I want it greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:489 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:492 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:495 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:498 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:503 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:418 #, c-format msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n" " Please calm down and try it again.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:423 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:427 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:430 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:434 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:437 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:442 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:446 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:449 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:453 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:457 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: src/top10.c:69 msgid "Name" msgstr "" #: src/top10.c:95 msgid "Chars" msgstr "" #: src/top10.c:97 msgid "When" msgstr "" #: src/top10.c:604 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: src/top10.c:703 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: src/top10.c:703 src/top10.c:822 msgid "not found" msgstr "" #: src/top10.c:704 src/top10.c:823 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: src/top10.c:751 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: src/top10.c:781 msgid "Failed to copy scoring file." msgstr "" #: src/top10.c:822 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: src/top10.c:893 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "" #: src/top10.c:1292 msgid "No valid host" msgstr "" #: src/top10.c:1292 src/top10.c:1330 src/top10.c:1337 src/top10.c:1398 #: src/top10.c:1405 msgid "nothing done" msgstr "" #: src/top10.c:1330 src/top10.c:1337 msgid "No valid user is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1398 src/top10.c:1405 msgid "No valid password is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1446 msgid "Not able to reach default host." msgstr ""