# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:55-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: src/interface.c:116 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "" #: src/interface.c:144 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: src/interface.c:162 msgid "Help" msgstr "" #: src/interface.c:172 msgid "Informations about this application, Klavaro." msgstr "" #: src/interface.c:190 msgid "About..." msgstr "" #: src/interface.c:200 msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]" msgstr "" #: src/interface.c:224 msgid "Exit" msgstr "" #: src/interface.c:246 src/interface.c:3099 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/interface.c:279 msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you." msgstr "" #: src/interface.c:296 msgid "Define" msgstr "" #: src/interface.c:311 src/top10.c:595 msgid "Language" msgstr "" #: src/interface.c:348 msgid "Choose the language of this interface and of the whole course." msgstr "" #: src/interface.c:356 msgid "Apply the language selected beside." msgstr "" #: src/interface.c:373 msgid "Update!" msgstr "" #: src/interface.c:378 msgid "< Configuring >" msgstr "" #: src/interface.c:514 src/interface.c:3107 src/interface.c:4239 msgid "Introduction" msgstr "" #: src/interface.c:521 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: src/interface.c:526 msgid "Basic course" msgstr "" #: src/interface.c:533 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: src/interface.c:538 msgid "Adaptability" msgstr "" #: src/interface.c:545 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: src/interface.c:550 src/interface.c:3816 src/top10.c:593 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/interface.c:557 msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgstr "" #: src/interface.c:562 src/interface.c:3825 src/top10.c:594 msgid "Fluidness" msgstr "" #: src/interface.c:569 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: src/interface.c:574 msgid "how to type correctly" msgstr "" #: src/interface.c:584 msgid "initial training" msgstr "" #: src/interface.c:594 msgid "random keys" msgstr "" #: src/interface.c:604 msgid "random words" msgstr "" #: src/interface.c:614 msgid "complete texts" msgstr "" #: src/interface.c:637 msgid "< Learning >" msgstr "" #: src/interface.c:991 msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout" msgstr "" #: src/interface.c:1057 msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts." msgstr "" #: src/interface.c:1060 msgid "Original layouts" msgstr "" #: src/interface.c:1102 msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts." msgstr "" #: src/interface.c:1105 msgid "Custom layouts" msgstr "" #: src/interface.c:1110 msgid "Load" msgstr "" #: src/interface.c:1149 msgid "Write a name for a new keyboard layout." msgstr "" #: src/interface.c:1161 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: src/interface.c:1178 msgid "Save" msgstr "" #: src/interface.c:1188 msgid "" "Remove the layout shown above from the user defined list of available ones." msgstr "" #: src/interface.c:1205 msgid "Remove" msgstr "" #: src/interface.c:1210 msgid "New custom layout" msgstr "" #: src/interface.c:1215 src/interface.c:3208 msgid "Edit" msgstr "" #: src/interface.c:1266 msgid "Select the above keyboard layout." msgstr "" #: src/interface.c:1283 msgid "Select" msgstr "" #: src/interface.c:1293 msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: src/interface.c:1313 src/interface.c:2732 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/interface.c:1318 msgid "Layout to be selected" msgstr "" #: src/interface.c:1347 msgid "VIRTUAL KEYBOARD" msgstr "" #: src/interface.c:1354 msgid "( layout modified: save it before get out )" msgstr "" #: src/interface.c:1360 msgid "( layout saved as \".tmp\" )" msgstr "" #: src/interface.c:1403 src/interface.c:1481 src/interface.c:1507 #: src/interface.c:1598 src/interface.c:1611 src/interface.c:1715 #: src/interface.c:1767 src/interface.c:2028 src/keyboard.c:792 #: src/keyboard.c:804 msgid "middle finger" msgstr "" #: src/interface.c:1405 src/interface.c:1418 src/interface.c:1431 #: src/interface.c:1444 src/interface.c:1457 src/interface.c:1470 #: src/interface.c:1483 src/interface.c:1496 src/interface.c:1509 #: src/interface.c:1522 src/interface.c:1535 src/interface.c:1548 #: src/interface.c:1561 src/interface.c:1574 src/interface.c:1587 #: src/interface.c:1600 src/interface.c:1613 src/interface.c:1626 #: src/interface.c:1639 src/interface.c:1652 src/interface.c:1665 #: src/interface.c:1678 src/interface.c:1691 src/interface.c:1704 #: src/interface.c:1717 src/interface.c:1730 src/interface.c:1743 #: src/interface.c:1756 src/interface.c:1769 src/interface.c:1782 #: src/interface.c:1795 src/interface.c:1808 src/interface.c:1834 #: src/interface.c:1847 src/interface.c:1860 src/interface.c:1873 #: src/interface.c:1886 src/interface.c:1899 src/interface.c:1912 #: src/interface.c:1978 src/interface.c:1991 src/interface.c:2004 #: src/interface.c:2017 src/interface.c:2030 src/interface.c:2043 #: src/interface.c:2056 src/interface.c:2078 src/interface.c:2091 #: src/interface.c:2104 src/interface.c:2130 msgid "+" msgstr "" #: src/interface.c:1416 src/interface.c:1429 src/interface.c:1442 #: src/interface.c:1455 src/interface.c:1520 src/interface.c:1533 #: src/interface.c:1546 src/interface.c:1624 src/interface.c:1637 #: src/interface.c:1650 src/interface.c:1663 src/interface.c:1676 #: src/interface.c:1689 src/interface.c:1702 src/interface.c:1728 #: src/interface.c:1976 src/keyboard.c:795 src/keyboard.c:801 msgid "index finger" msgstr "" #: src/interface.c:1468 src/interface.c:1494 src/interface.c:1559 #: src/interface.c:1585 src/interface.c:1741 src/interface.c:1780 #: src/interface.c:2015 src/interface.c:2041 src/keyboard.c:789 #: src/keyboard.c:807 msgid "ring finger" msgstr "" #: src/interface.c:1572 src/interface.c:1754 src/interface.c:1793 #: src/interface.c:1806 src/interface.c:1819 src/interface.c:1832 #: src/interface.c:1845 src/interface.c:1858 src/interface.c:1871 #: src/interface.c:1884 src/interface.c:1897 src/interface.c:1910 #: src/interface.c:1989 src/interface.c:2002 src/interface.c:2054 #: src/interface.c:2076 src/interface.c:2089 src/interface.c:2102 #: src/interface.c:2128 src/keyboard.c:786 src/keyboard.c:810 msgid "small finger" msgstr "" #: src/interface.c:1963 src/interface.c:2115 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "" #: src/interface.c:2062 msgid "SPACE BAR" msgstr "" #: src/interface.c:2069 src/keyboard.c:798 msgid "thumbs" msgstr "" #: src/interface.c:2160 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/interface.c:2168 msgid "Caps" msgstr "" #: src/interface.c:2188 msgid "" "Click on any key above\n" "to see here which\n" "finger you must use:" msgstr "" #: src/interface.c:2205 msgid "Keep hands" msgstr "" #: src/interface.c:2210 msgid "" "If you like these beautiful hands beside, click here before closing this " "window." msgstr "" #: src/interface.c:2216 msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: src/interface.c:2233 src/interface.c:3162 src/interface.c:3871 #: src/interface.c:4580 src/interface.c:4783 msgid "Close" msgstr "" #: src/interface.c:2659 msgid "Press the correspondent key on the real keyboard." msgstr "" #: src/interface.c:2688 msgid "Press a key" msgstr "" #: src/interface.c:2707 msgid "Click here with the mouse and press a key." msgstr "" #: src/interface.c:2715 msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: src/interface.c:2809 msgid "" "Oops! You must save the\n" "modified keyboard layout\n" "or choose another one\n" "before proceeding." msgstr "" #: src/interface.c:2841 msgid "OK" msgstr "" #: src/interface.c:2967 src/interface.c:3775 src/interface.c:3782 #: src/tutor.c:132 msgid "Lesson:" msgstr "" #: src/interface.c:2989 msgid "Revert to the current lesson." msgstr "" #: src/interface.c:3007 msgid "Revert" msgstr "" #: src/interface.c:3018 msgid "" "Forgets the current lesson, restarting the course from the introduction." msgstr "" #: src/interface.c:3036 msgid "Reset!" msgstr "" #: src/interface.c:3056 msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]" msgstr "" #: src/interface.c:3077 msgid "Other" msgstr "" #: src/interface.c:3082 msgid "Progress" msgstr "" #: src/interface.c:3088 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: src/interface.c:3091 src/interface.c:4455 msgid "Top 10" msgstr "" #: src/interface.c:3096 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: src/interface.c:3104 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: src/interface.c:3113 msgid "Go to the exercise's introduction." msgstr "" #: src/interface.c:3138 msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-Q]" msgstr "" #: src/interface.c:3190 src/interface.c:3216 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: src/interface.c:3235 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: src/interface.c:3248 msgid "Sound" msgstr "" #: src/interface.c:3253 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]" msgstr "" #: src/interface.c:3321 msgid "'Klavaro'" msgstr "" #: src/interface.c:3323 msgid "Restart" msgstr "" #: src/interface.c:3328 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "" #: src/interface.c:3545 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: src/interface.c:3562 msgid "Apply selected" msgstr "" #: src/interface.c:3584 msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]" msgstr "" #: src/interface.c:3604 msgid "Paste" msgstr "" #: src/interface.c:3613 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-" "8." msgstr "" #: src/interface.c:3630 msgid "Read from file... (UTF-8)" msgstr "" #: src/interface.c:3639 msgid "Remove the selected item from the list above." msgstr "" #: src/interface.c:3656 msgid "Remove selected" msgstr "" #: src/interface.c:3748 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "" #: src/interface.c:3761 msgid "Learning evolution:" msgstr "" #: src/interface.c:3807 src/top10.c:593 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/interface.c:3811 msgid "Shows the accuracy for the last 50 exercises accomplished." msgstr "" #: src/interface.c:3820 msgid "Shows the velocity for the last 50 exercises accomplished." msgstr "" #: src/interface.c:3828 msgid "Shows the fluidness for the last 50 exercises accomplished." msgstr "" #: src/interface.c:3833 src/tutor.c:986 src/plot.c:139 msgid "Score" msgstr "" #: src/interface.c:3836 msgid "Shows the scores for the last 50 exercises accomplished." msgstr "" #: src/interface.c:3850 msgid "Close this window, returning to the exercise. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: src/interface.c:3988 msgid "Change language" msgstr "" #: src/interface.c:4013 msgid "Attention!" msgstr "" #: src/interface.c:4021 msgid "" "This will CHANGE also this interface.\n" "If you are selecting a language you do not understand, \n" "maybe it will be difficult to get back to the previous one." msgstr "" #: src/interface.c:4039 src/interface.c:4098 msgid "Do you confirm?" msgstr "" #: src/interface.c:4067 msgid "Yes" msgstr "" #: src/interface.c:4093 msgid "No" msgstr "" #: src/interface.c:4148 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "" #: src/interface.c:4282 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #: src/interface.c:4299 msgid "Return" msgstr "" #: src/interface.c:4345 msgid "Font definition" msgstr "" #: src/interface.c:4502 src/interface.c:4666 msgid "Show further information for each record." msgstr "" #: src/interface.c:4519 src/interface.c:4683 msgid "Expand informations" msgstr "" #: src/interface.c:4530 msgid "" "PAY ATTENTION: this button removes the first placed typist. If you are sure, " "confirm in the check box beside." msgstr "" #: src/interface.c:4547 msgid "Exclude the 1st" msgstr "" #: src/interface.c:4552 msgid "I'm sure." msgstr "" #: src/interface.c:4563 src/interface.c:4766 msgid "Close this window." msgstr "" #: src/interface.c:4585 msgid "Local scores" msgstr "" #: src/interface.c:4606 msgid "URL of ranking web pages." msgstr "" #: src/interface.c:4614 msgid "Go see the complete ranking in the web." msgstr "" #: src/interface.c:4631 msgid "Go" msgstr "" #: src/interface.c:4694 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: src/interface.c:4711 msgid "Update" msgstr "" #: src/interface.c:4727 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: src/interface.c:4744 msgid "Participate" msgstr "" #: src/interface.c:4753 msgid "Automatically publish local scores whenever you succeed a new record." msgstr "" #: src/interface.c:4788 msgid "External scores" msgstr "" #: src/callbacks.c:91 msgid "Help?" msgstr "" #: src/callbacks.c:117 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "" #: src/callbacks.c:836 msgid "basic course" msgstr "" #: src/callbacks.c:841 msgid "adaptability exercises" msgstr "" #: src/callbacks.c:844 msgid "velocity exercises" msgstr "" #: src/callbacks.c:847 msgid "fluidness exercises" msgstr "" #: src/callbacks.c:879 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: src/callbacks.c:883 msgid "Relation between the fingers and the keys" msgstr "" #: src/callbacks.c:1316 src/tutor.c:1288 src/fluidness.c:149 src/velocity.c:95 msgid "--> Default" msgstr "" #: src/callbacks.c:1540 msgid "Overwrite user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1542 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1547 msgid "Remove user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1548 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1553 msgid "Reset lesson" msgstr "" #: src/callbacks.c:1556 msgid "" "Confirming this, you will have to accomplish\n" "all the lessons again, since the first one,\n" "because its count will be RESET." msgstr "" #: src/support.c:96 src/support.c:120 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/translation.c:454 msgid "" "This is the main menu of the application and it is very straightforward. " "Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about " "clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: src/translation.c:459 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: src/translation.c:464 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: src/translation.c:465 msgid "Version:" msgstr "" #: src/translation.c:466 msgid "by:" msgstr "" #: src/translation.c:467 msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/translation.c:468 msgid "Home-page:" msgstr "" #: src/translation.c:469 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: src/translation.c:472 msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow these " "recomendations." msgstr "" #: src/translation.c:474 msgid "To position the hands:" msgstr "" #: src/translation.c:476 msgid "" "1) The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard. Most keyboards are of the " "'qwerty' type, where these two keys are the 'F' and the 'J' keys. On the " "other hand, in an American Dvorak keyboard, they are the 'U' and the 'H' " "keys." msgstr "" #: src/translation.c:481 msgid "" "obs.: these marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at " "the correct position; this way, with a little experience, you will not need " "to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: src/translation.c:485 msgid "2) The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: src/translation.c:487 msgid "" "3) The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over " "the keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: src/translation.c:490 msgid "" "4) The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the " "table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would " "quickly tire." msgstr "" #: src/translation.c:493 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" #: src/translation.c:499 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" #: src/translation.c:503 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: src/translation.c:506 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" #: src/translation.c:511 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: src/translation.c:515 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: src/translation.c:518 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: src/translation.c:522 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: src/translation.c:525 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: src/translation.c:529 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: src/translation.c:533 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: src/translation.c:536 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: src/translation.c:540 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: src/translation.c:544 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: src/translation.c:548 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: src/translation.c:553 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: src/tutor.c:145 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: src/tutor.c:175 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "" #: src/tutor.c:180 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: src/tutor.c:183 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "" #: src/tutor.c:188 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: src/tutor.c:189 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: src/tutor.c:193 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: src/tutor.c:195 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: src/tutor.c:211 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "" #: src/tutor.c:250 msgid "STARTED! => " msgstr "" #: src/tutor.c:257 msgid "<<== End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> " msgstr "" #: src/tutor.c:261 msgid "<<== End of exercise. Press [Enter] to start another. ==>> " msgstr "" #: src/tutor.c:288 msgid "Learning the key positions." msgstr "" #: src/tutor.c:289 msgid "Press any key to start the lesson. " msgstr "" #: src/tutor.c:292 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: src/tutor.c:365 #, c-format msgid "Keys: %s" msgstr "" #: src/tutor.c:396 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: src/tutor.c:752 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" #: src/tutor.c:799 msgid "Default" msgstr "" #: src/tutor.c:868 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: src/tutor.c:881 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "" #: src/tutor.c:925 src/tutor.c:956 src/tutor.c:975 msgid "STATISTICS" msgstr "" #: src/tutor.c:926 src/tutor.c:957 src/tutor.c:976 msgid "Elapsed time:" msgstr "" #: src/tutor.c:927 src/tutor.c:958 src/tutor.c:977 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:929 src/tutor.c:960 src/tutor.c:979 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:931 src/tutor.c:962 src/tutor.c:981 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: src/tutor.c:931 src/tutor.c:962 src/tutor.c:981 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: src/tutor.c:932 src/tutor.c:963 src/tutor.c:964 src/tutor.c:966 #: src/tutor.c:982 src/tutor.c:983 src/tutor.c:985 src/tutor.c:986 msgid "Goal:" msgstr "" #: src/tutor.c:932 src/tutor.c:966 src/tutor.c:987 msgid "Comments:" msgstr "" #: src/tutor.c:964 src/tutor.c:983 msgid "Characters per second:" msgstr "" #: src/tutor.c:965 src/tutor.c:984 msgid "(CPS)" msgstr "" #: src/tutor.c:965 src/tutor.c:984 msgid "Words per minute:" msgstr "" #: src/tutor.c:966 src/tutor.c:985 msgid "(WPM)" msgstr "" #: src/tutor.c:985 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: src/plot.c:127 msgid "Accuracy (%)" msgstr "" #: src/plot.c:131 msgid "Velocity (WPM)" msgstr "" #: src/plot.c:135 msgid "Fluidness (%)" msgstr "" #: src/basic.c:345 msgid "" " You did not succeed.\n" " The accuracy must be above 95 %.\n" " Try again!\n" msgstr "" #: src/basic.c:354 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: src/basic.c:355 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: src/basic.c:363 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:190 msgid "" " Your error rate is too high.\n" " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n" " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:195 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:200 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:203 msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below 98%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " "exercise.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:208 msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above 98%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:382 src/velocity.c:309 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "" #: src/fluidness.c:484 msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I want it greater than 98%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:489 msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach 50 WPM?\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:492 msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than 70%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:495 msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than 80%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:498 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:503 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:418 msgid "" " Your accuracy rate is not good enough.\n" " I only can rely on you if it is greater than 97%.\n" " Please calm down and try it again.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:423 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:429 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:431 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:436 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:440 msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach 50 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:444 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:448 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:450 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:454 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:458 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: src/top10.c:593 msgid "When" msgstr "" #: src/top10.c:594 msgid "Chars" msgstr "" #: src/top10.c:628 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: src/top10.c:628 src/top10.c:749 msgid "not found" msgstr "" #: src/top10.c:629 src/top10.c:750 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: src/top10.c:673 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: src/top10.c:703 msgid "Failed to copy scoring file." msgstr "" #: src/top10.c:749 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: src/top10.c:819 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "" #: src/top10.c:1219 msgid "No valid host" msgstr "" #: src/top10.c:1219 src/top10.c:1257 src/top10.c:1264 src/top10.c:1325 #: src/top10.c:1332 msgid "nothing done" msgstr "" #: src/top10.c:1257 src/top10.c:1264 msgid "No valid user is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1325 src/top10.c:1332 msgid "No valid password is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1375 msgid "Not able to reach default host." msgstr ""